"المضطلع به" - Translation from Arabic to English

    • undertaken
        
    • carried out
        
    • performed
        
    • being done
        
    • conducted
        
    The analysis of outputs undertaken for the 4th UNCCD reporting cycle is articulated around the following components: UN ويتناول تحليل النواتج المضطلع به فيما يتعلق بجولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية العناصر التالية:
    It was important for the review of outputs undertaken in that connection to be based on the views of the relevant intergovernmental bodies. UN وقال إن من المهم بالنسبة لاستعراض النواتج المضطلع به في ذلك الصدد أن يستند إلى آراء الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    The work has also been built, where possible, on work undertaken for other forums that is directly relevant to this context. UN وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق.
    Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and work carried out by each subprogramme. UN وتكون الإنجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه.
    Lebanon itself valued the work carried out by the United Nations information centre in Beirut. UN ويقيّم لبنان نفسه العمل المضطلع به من قِبل مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في بيروت.
    The work has also been built, where possible, on work undertaken for other forums that is directly relevant to this context. UN وأعتمد هذا العمل أيضاً، حيثما أمكن، على العمل المضطلع به في المنتديات الأخرى، ذات الصلة المباشرة بهذا السياق.
    The United Kingdom welcomed the work undertaken to improve the protection of the rights of disabled persons. UN ورحبت المملكة المتحدة بالعمل المضطلع به لتحسين حماية حقوق المعاقين.
    Human rights education undertaken would encompass both formal and non-formal approaches. UN وسيشمل التثقيف المضطلع به في مجال حقوق الإنسان نُهجاً رسمية وغير رسمية على حد سواء.
    No fees or honoraria are paid to the members of the Committee for any work undertaken for the United Nations. UN ولا تُدفع لأعضاء اللجنة أية رسوم أو أتعاب مقابل العمل المضطلع به لفائدة الأمم المتحدة.
    The compilation should be treated as indicative and not a complete picture of all work being undertaken in this area. UN وينبغي اعتبار التجميع مؤشراً إرشادياً لا صورة كاملة لكل العمل المضطلع به في هذا المجال.
    The extensive work undertaken on these elements of the text should reduce the work needed to reach agreement on them. UN ومن المفترض أن يقلص العمل المكثف المضطلع به بشأن هذه العناصر من النص حجم العمل المطلوب للتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    It also highlights work undertaken in the areas of accreditation, methodologies and registration and issuance. UN ويبين أيضاً العمل المضطلع به فيما يتعلق بمسائل الاعتماد، والمنهجيات، والتسجيل، والإصدار.
    This report is in response to that request, and describes the work undertaken and the elements of a guideline for the qualification of professional accountants. UN وهذا التقرير مقدم تلبية لهذا الطلب ويصف العمل المضطلع به وعناصر مبدأ توجيهي لحصول المحاسبين المهنيين على مؤهل.
    That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. UN وهذا القرار يمثل انسحابا من الالتزام الشجاع بالسلام المضطلع به من جانب رئيس الوزراء رابين.
    He encouraged Parties in Bali to harness the momentum generated by the work carried out under the Dialogue and by the AWG. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    Likewise, the Board is committed to ensuring that the products delivered and work carried out on behalf of the Board meet established quality standards. UN وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة.
    Even under the processing technology, details of the work carried out are lacking. UN وحتى فيما يختص بتكنولوجيا المعالجة، لا توجد تفاصيل بشأن العمل المضطلع به.
    Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and the work carried out by each subprogramme. UN وتكون الانجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه.
    New technologies are continually enhancing the work performed at crime scenes and in forensic laboratories. UN وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل المضطلع به في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية.
    Mention should be made in this context of the work being done to build roads to open up remote areas. UN وتنبغي الإشارة في هذا السياق إلى العمل المضطلع به لإنشاء طرق تزيل عزلة المناطق النائية.
    For her part, she pledged to campaign to publicize the goals of the decade extensively and to participate fully in the activities conducted. UN وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more