"المطلوبة من" - Translation from Arabic to English

    • required of
        
    • required from
        
    • requested from
        
    • required by
        
    • requested of
        
    • the required
        
    • requested by
        
    • required in
        
    • demanded of
        
    • required for
        
    • notification by
        
    • needed from
        
    • are required
        
    • the requisite
        
    • from the
        
    The Joint Operations Unit worked largely autonomously and the degree of supervision required of the Technical Task Force was minimal. UN وعملت وحدة العمليات المشتركة باستقلالية إلى حد بعيد، وكانت درجة اﻹشراف المطلوبة من فرقة العمل التقنية ضئيلة جدا.
    Accession should not be obstructed for political reasons and no conditions should be imposed on applicants beyond those required of Members. UN ولا ينبغي إعاقة الانضمام لأسباب سياسية، ولا ينبغي فرض أية شروط على طالبي الانضمام تتجاوز تلك المطلوبة من الأعضاء.
    Additional Professional level posts required from the support account: UN وظائف الفئة الفنية الإضافية المطلوبة من حساب الدعم:
    Most of the subsequent work requested from the contractor had been on a time and material basis in order to make changes to the system as already delivered or delivered in phases. UN وكانت اﻷعمال اللاحقة المطلوبة من المتعهد تقوم في معظمها على أساس زمني ومادي، لكي يتم إحداث التغييرات للنظام بالصورة التي يجري بها تسليمه بالفعل أو حال تسليمه على مراحل.
    Rural women and men have equal access to financial credit under the conditions required by the lending institutions. UN فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان.
    Assistance requested of the UN Counter-Terrorism Committee UN المساعدة المطلوبة من لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب
    After the fifth round of balloting in the Security Council, six candidates received the required absolute majority of votes. UN وبعد الجولة الخامسة من التصويت في مجلس الأمن، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات.
    In this connection, the Committee has been informed that the specific mandates and tasks requested by the Security Council and the General Assembly remain unchanged. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الولايات القائمة المحددة والمهام المطلوبة من قبل مجلس الأمن والجمعية العامة لم تتغير.
    These mutual responsibilities, required of all States parties to the NPT, will doubtless contribute to strengthening the non-proliferation of nuclear weapons. UN وهذه المسؤوليات المتبادلة، المطلوبة من كل الدول الأطراف في المعاهدة، ستسهم دون شك في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية.
    There is a serious disconnect between macro-economic policies required of developing nations and efforts to eradicate poverty. UN وهناك انفصال خطير بين سياسات الاقتصاد الكلي المطلوبة من الدول النامية وجهود القضاء على الفقر.
    Examination of the standard of knowledge required of a person before they can be prosecuted for having used the services of a trafficked person; UN :: فحص معيار المعرفة المطلوبة من الأشخاص قبل أن يتسنى مقاضاتهم بسبب استخدامهم خدمات شخص مُتَّجر به؛
    The measures required from the Republika Srpska level of government for the fourth disbursement of funds under the standby arrangement of the International Monetary Fund (IMF) with Bosnia and Herzegovina were completed on schedule. UN وتم في الموعد المحدد إنجاز التدابير المطلوبة من حكومة جمهورية صربسكا على مستوى الدولة من أجل صرف الدفعة الرابعة من التمويل بموجب الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي القائم مع البوسنة والهرسك.
    They also reflect the assistance required from bilateral partners in developing the transitional security institutions of Somalia. UN كما توضح المساعدة المطلوبة من الشركاء الثنائيين في بناء المؤسسات الأمنية الانتقالية في الصومال.
    The second account is intended for the use of technical staff responsible for providing the various data required from each Party. UN أما الحساب الثاني فالمقصود منه أن يستخدمه الموظفون الفنيون المسئولون عن تقديم مختلف البيانات المطلوبة من كل طرف.
    Additional information requested from the Secretariat had also been submitted in a more usable format. UN وقدمت أيضا المعلومات اﻹضافية المطلوبة من اﻷمانة العامة في شكل أيسر استعمالا.
    The Government of the Sudan will provide details on the following assistance requested from the international community: UN ستقدم حكومة السودان تفصيلاً للمساعدات المطلوبة من المجتمع الدولي فيما يلي:
    18. The problem of the number of reports and documents requested from various intergovernmental bodies is not new. UN 18 - إن المشكلة المتعلقة بعدد التقارير والوثائق المطلوبة من مختلف الهيئات الحكومية الدولية ليست جديدة.
    This will ensure that States receive the full benefit of submitting information required by several treaty bodies in a common core document. UN وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Action requested of the Diplomatic Conference UN الإجراءات المطلوبة من المؤتمر الدبلوماسي
    However, despite repeated reminders, the supplier has failed to maintain the required stock levels. UN غير أن الموّرد، وعلى الرغم من تذكيره مرارا وتكرارا، لم يحتفظ بالمستويات المطلوبة من المخزونات.
    (i) Number of interviews requested by media outlets with the officials of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on humanitarian principles and actions UN ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية
    Moreover, the Dispute Tribunal appeared to have raised the threshold required in order to establish that a staff member has engaged in misconduct; UN وعلاوة على ذلك، كان يبدو أن محكمة المنازعات قد رفعت العتبة المطلوبة من أجل إثبات تورط موظف ما في سلوك سيء؛
    The conditions demanded of the State or party on which sanctions are imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN وينبغي أيضا أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه العقوبات شروطا محددة بوضوح تخضع لمراجعات دورية.
    It is regrettable that efforts have so far failed to reach the stage required for the development of developing countries. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة قد أخفقت حتى الآن في بلوغ المرحلة المطلوبة من التنمية في البلدان النامية.
    notification by staff members and obligation to supply information UN المعلومات المطلوبة من الموظفين والتزامهم بتقديمها
    The first step is to decide on the type of information needed from a particular resource assessment activity. UN والخطوة اﻷولى هي تحديد نوع المعلومات المطلوبة من نشاط معين لتقييم الموارد.
    (i) By immediately issuing as many mission start-up kits as are required. UN ' ١ ' التوزيع الفوري لﻷعداد المطلوبة من مجموعات بدء العمل.
    It is imperative that the permanent status negotiation be concluded in a manner that provides the requisite degree of Palestinian control over land, water and borders. UN ومن الضروري اختتام مفاوضات الوضع النهائي على نحو يوفر الدرجة المطلوبة من السيطرة الفلسطينية على الأرض والمياه والحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more