"المعرّضين" - Translation from Arabic to English

    • exposed
        
    • subjected
        
    • who are at
        
    • who are vulnerable
        
    • at risk
        
    • vulnerable to
        
    • of vulnerable
        
    Technical support in epidemiological surveillance techniques for exposed persons; UN الدعم التقني في مجال تقنيات المراقبة الوبائية للأشخاص المعرّضين للإصابة بالمرض؛
    Australia had launched a national plan to reduce violence against women that sought to raise awareness of violence in the community and address the needs of children exposed to domestic violence. UN وقالت إن أستراليا أطلقت خطة عمل ترمي إلى الحد من العنف ضد المرأة، وأنها تسعى إلى تعزيز الوعي بالعنف في المجتمع المحلي وإلى التصدّي لاحتياجات الأطفال المعرّضين للعنف الأسري.
    Eighty-five per cent of the people exposed to natural disasters live in countries with medium to low levels of human development, compounding poverty and inequality. UN ويعيش 85 في المائة من الأشخاص المعرّضين للكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستويات متوسطة إلى منخفضة على صعيد التنمية البشرية، مما يزيد من حدّة الفقر وعدم المساواة.
    He asked whether the delegation could provide statistics concerning the number of prisoners subjected to corporal punishment. UN 49- وتساءل عمّا إذا كان باستطاعة الوفد تقديم إحصائيات تتعلق بعدد المساجين المعرّضين للعقوبة البدنية.
    The Commission will also continue to insist that effective protection is provided to judges, prosecutors and witnesses who are at risk. UN وستواصل اللجنة أيضا الإصرار على توفير حماية فعالة للقضاة والمدعين والشهود المعرّضين للخطر.
    Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected, UN واذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك،سوف يتعذر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار،
    UNHCR will also consolidate partnerships to ensure birth registration for populations at risk. UN وستعمد المفوضية أيضاً إلى تعزيز شراكاتها لضمان تسجيل السكان المعرّضين للخطر عند الميلاد.
    In Vanuatu, support was being provided to help communities integrate children with disabilities and in Jordan and Grenada, national bodies had been established to support the reintegration of children with disabilities who had been exposed to violence. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    The Working Group will also ensure that the Security Council reviews progress made in protecting children exposed to armed conflict and addresses measures to be taken against repeat offenders. UN وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات.
    The authorities have launched an additional programme, which has achieved a significant decrease in the number of children and teenagers exposed and subjected to the worst forms of child labour. UN وقد أطلقت السلطات برنامجاً إضافياً نتج عنه تراجع مهم في عدد الأطفال والمراهقين المعرّضين لأسوأ أشكال عمل الأطفال والخاضعين لها.
    It should be noted that, in some instances, it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تعذّر، في بعض الحالات، إيراد حالات إضافية في هذا التقرير بسبب مخاوف أمنية محددة أو لأن الأفراد المعرّضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحةً عدم إثارة حالاتهم علناً.
    Desiring to provide effective legal protection for persons exposed to negative discrimination, the National Assembly declared that the promotion of equal opportunity is a task of the State. UN وقد أعلنت الجمعية الوطنية، رغبةً منها في توفير الحماية القانونية الفعالة للأشخاص المعرّضين للتمييز السلبي، أن تعزيز تكافؤ الفرص مهمةٌ تقع على عاتق الدولة.
    In recent years, it has also been possible to detect excess lung cancer incidence in groups of people exposed in their homes to the naturally occurring radioactive gas radon and its progeny. UN وفي السنوات الأخيرة، أمكن أيضا اكتشاف فرط في معدّلات حدوث سرطان الرئة بين مجموعات من الناس المعرّضين في منازلهم للغاز المشعّ طبيعيا ولغاز الرادون المشعّ وما ينحدر منه.
    Follow-up of those exposed as a consequence of the Chernobyl accident has provided useful information on the effects of low-dose external radiation exposure, and on the effects of thyroid exposure to radioiodine. UN وقد وفرت متابعة أولئك المعرّضين نتيجة حادثة تشيرنوبيل معلومات مفيدة عن آثار التعرّض الخارجي للإشعاع بجرعات منخفضة، وعن آثار تعرّض الغدة الدرقية لليود المشعّ.
    Please also indicate what mechanisms and programmes are in place for the psycho-social reintegration of children subjected to labour. UN ويرجى أيضاً تحديد الآليات والبرامج القائمة من أجل إعادة الإدماج النفسي الاجتماعي للأطفال المعرّضين للعمل.
    They included street children, child victims of organized begging, children who are forced to work by their parents, children subjected to violence by their family members. UN وشمل هذا العدد أطفال الشوارع، والأطفال ضحايا التسوّل المنظم، والأطفال الذين يرغمهم آباؤهم على العمل، والأطفال المعرّضين للعنف من جانب أفراد أسرهم.
    Our world has three more years to save the lives of those children who are at risk. UN وبقيت لعالمنا ثلاث سنوات أخرى لإنقاذ حياة الأطفال المعرّضين للخطر.
    45. States must take all feasible measures to ensure protection and care of children belonging to minorities who are at risk of or have experienced violence, in accordance with the Convention on the Rights of the Child and international humanitarian law. UN 45- ويتعين على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكن تنفيذها لضمان حماية ورعاية الأطفال المنتمين إلى أقليات المعرّضين للعنف أو الذين تعرضوا له، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي الإنساني.
    It is also important to inform people who are vulnerable to being smuggled that migrant smuggling is a crime often committed by dangerous organized criminals who subject them to inhuman and degrading conditions or even endanger their lives and safety. UN ومن المهم كذلك تنبيه الأشخاص المعرّضين للتهريب بأن تهريب المهاجرين جريمة يرتكبها غالبا أعضاء الجماعات الإجرامية المنظّمة الخطيرة الذين يخضعونهم لظروف لا إنسانية ومهينة، بل ويعرضون حياتهم وسلامتهم للخطر.
    Take all appropriate measures to ensure for street children, who are vulnerable to various forms of violence, appropriate care and protection (Slovenia); UN 101-60- اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول أطفال الشوارع المعرّضين لأشكال مختلفة من العنف على الرعاية والحماية الملائمتين (سلوفينيا)؛
    It is also planning to fund the local hotline on trafficking in persons for one month to raise awareness about the issue and to assist people vulnerable to trafficking. UN وهي تعتزم أيضا تمويل خط هاتفي محلي مباشر مخصّص لضحايا الاتجار بالأشخاص لمدة شهر واحد من أجل التوعية بهذه المسألة ومساعدة الأشخاص المعرّضين لخطر الاتجار بهم.
    Separate facilities for taking testimony of vulnerable witnesses are also in place in hospitals and with the police. UN كما توجد مرافق منفصلة للاستماع لشهادات الشهود المعرّضين للخطر في المستشفيات ولدى أجهزة الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more