"المعنوي" - Translation from Arabic to English

    • moral
        
    • mental
        
    • psychological
        
    • emotional
        
    • intangible
        
    • non-pecuniary
        
    • subjective
        
    • spiritual
        
    • counselling
        
    • psychologique
        
    • morally
        
    • non-material
        
    • Morale
        
    The Baltic countries gave us their full moral support. UN وقدمت لنا بلدان بحر البلطيق دعمها المعنوي الكامل.
    That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists. UN ويوفر ذلك الفرصة التي طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم ولردع من تسول لهم أنفسهم تكرار الجرائم.
    We do not have the moral or human right to sit by, doing nothing, and watch the horrific slaughter. UN ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة.
    We do not have the moral or human right to do nothing. UN ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في عدم القيام بأي شيء.
    Those three cases had concerned physical torture, but mental or psychological torture was not overlooked by the Cameroonian courts. UN وتتعلق هذه القضايا الثلاث بالتعذيب المادي، ولكن يعترف القضاء الكاميروني بالتعذيب المعنوي أو الذهني أيضا.
    It remains our moral and political obligation to fulfil that legacy. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    Young people are and in human history will always constitute a vanguard and an inexhaustible moral reserve. UN ففي تاريخ البشرية كان الشباب ولا يزالون هم الطليعة وهم الاحتياطي المعنوي الذي لا ينفد.
    There are many countries that treat their citizens badly without any suggestion of any sanction harsher than moral disapproval. UN فهناك عدة بلدان تعامل مواطنيها معاملة سيئة دون أن تتعرض ﻷي جزاء أقوى من التنديد المعنوي بها.
    Such acts may involve obligations at the moral or political level, but they are not regulated by international law. UN وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم.
    She wished to stress that Peru was a secular State, although the moral influence of the Catholic Church was strong. UN وأعربت عن رغبتها في التشديد على أن بيرو دولة علمانية على الرغم من قوة التأثير المعنوي للكنيسة الكاثوليكية.
    How dare you question the moral integrity of this thrupple! Open Subtitles كيف تجرؤ على هذا السؤال المعنوي حول العلاقة الثلاثية
    Yes, just to answer phones and provide moral support. Open Subtitles نعم فقط ستردون على المكالمات وتقدمون الدعم المعنوي
    No, you need a friend there, for moral support. Open Subtitles كلا, انتِ بحاجه إلى صديق هنا للدعم المعنوي
    $15,000 as compensation for moral damage UN 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة كتعويض على الضرر المعنوي
    It encourages and provides material and moral support for actions that advocate rapprochement among peoples. UN وهي تشجع على توفير المواد والدعم المعنوي للإجراءات التي تدعو إلى التقارب في ما بين الشعوب.
    The reparations framework traditionally embraced by the Court is rather narrow and has not allowed full recognition of the moral and material harm that women subjected to violence experience. UN وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    The moral burden of those tragedies is not just the responsibility of individual States; it is also that of the entire international community. UN والعبء المعنوي لتلك المآسي لا يقع على عاتق فرادى الدول فحسب، وإنما أيضا على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Once again, we express our thanks for the moral and material support we received from our African brothers and sisters in such difficult circumstances. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    There is nothing more painful than the mental torture that the families of the prisoners of war and missing persons have been going through all these years. UN وليس هناك ما هو أشد إيلاما من العذاب المعنوي الذي تعاني من أسر أسرى الحرب والمفقودين طوال هذه السنوات.
    No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the Law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions. UN لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.
    They will teach carers the necessary knowledge and skills and provide them with moral and emotional support in times of need. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    The Ministry will also follow the debate on the Convention and on the safeguarding of the intangible cultural heritage in general. UN وستتبع الوزارة كذلك المناقشات الجارية حول الاتفاقية وحول حماية التراث الثقافي المعنوي بشكل عام.
    The Court also rejected the author's request for non-pecuniary damage. UN ورفضت المحكمة الإدارية العليا أيضاً طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي.
    The conflict thus from subjective becomes objective. UN من هنا، يتحول الصراع من المعنوي إلى المادي.
    We pledge our unflinching moral and spiritual support to our Pakistani brothers, sisters and friends. UN ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين.
    Please explain the difference between mediation and invitations to counselling by the Office of Social Affairs. UN يرجى إيضاح الفروق بين الوساطة ودعوات التماس التوجيه المعنوي الموجهة إلى مكتب الشؤون الاجتماعية.
    Il semble que, sur le plan de l’élément psychologique, il n’y ait pas d’autres exigences que celles que fixe l’article 30 du Statut. UN وليست هناك، على ما يبدو، شروط إضافية فيما يتعلق بالركن المعنوي غير تلك المذكورة في المادة ٣٠ من النظام اﻷساسي.
    It is very encouraging that the developing countries support the Fund not only morally, but also financially in spite of their financial constraints. UN ومن دواعي التشجيع، إلى حد كبير، أن البلدان النامية تقوم بدعم الصندوق، لا على الصعيد المعنوي وحده، بل أيضا على الصعيد المالي رغم ما يكتنفها من عقبات مالية.
    Prisoners could claim material and non-material damages under the State Responsibility Act. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    As a result, their Morale needs to be improved considerably. UN ونتيجة لذلك فإنها بحاجة إلى قدر كبير من الدعم المعنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more