The Baltic countries gave us their full moral support. | UN | وقدمت لنا بلدان بحر البلطيق دعمها المعنوي الكامل. |
That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists. | UN | ويوفر ذلك الفرصة التي طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم ولردع من تسول لهم أنفسهم تكرار الجرائم. |
We do not have the moral or human right to sit by, doing nothing, and watch the horrific slaughter. | UN | ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة. |
We do not have the moral or human right to do nothing. | UN | ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في عدم القيام بأي شيء. |
Those three cases had concerned physical torture, but mental or psychological torture was not overlooked by the Cameroonian courts. | UN | وتتعلق هذه القضايا الثلاث بالتعذيب المادي، ولكن يعترف القضاء الكاميروني بالتعذيب المعنوي أو الذهني أيضا. |
It remains our moral and political obligation to fulfil that legacy. | UN | وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة. |
Young people are and in human history will always constitute a vanguard and an inexhaustible moral reserve. | UN | ففي تاريخ البشرية كان الشباب ولا يزالون هم الطليعة وهم الاحتياطي المعنوي الذي لا ينفد. |
There are many countries that treat their citizens badly without any suggestion of any sanction harsher than moral disapproval. | UN | فهناك عدة بلدان تعامل مواطنيها معاملة سيئة دون أن تتعرض ﻷي جزاء أقوى من التنديد المعنوي بها. |
Such acts may involve obligations at the moral or political level, but they are not regulated by international law. | UN | وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم. |
She wished to stress that Peru was a secular State, although the moral influence of the Catholic Church was strong. | UN | وأعربت عن رغبتها في التشديد على أن بيرو دولة علمانية على الرغم من قوة التأثير المعنوي للكنيسة الكاثوليكية. |
How dare you question the moral integrity of this thrupple! | Open Subtitles | كيف تجرؤ على هذا السؤال المعنوي حول العلاقة الثلاثية |
Yes, just to answer phones and provide moral support. | Open Subtitles | نعم فقط ستردون على المكالمات وتقدمون الدعم المعنوي |
No, you need a friend there, for moral support. | Open Subtitles | كلا, انتِ بحاجه إلى صديق هنا للدعم المعنوي |
$15,000 as compensation for moral damage | UN | 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة كتعويض على الضرر المعنوي |
It encourages and provides material and moral support for actions that advocate rapprochement among peoples. | UN | وهي تشجع على توفير المواد والدعم المعنوي للإجراءات التي تدعو إلى التقارب في ما بين الشعوب. |
The reparations framework traditionally embraced by the Court is rather narrow and has not allowed full recognition of the moral and material harm that women subjected to violence experience. | UN | وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
The moral burden of those tragedies is not just the responsibility of individual States; it is also that of the entire international community. | UN | والعبء المعنوي لتلك المآسي لا يقع على عاتق فرادى الدول فحسب، وإنما أيضا على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
Once again, we express our thanks for the moral and material support we received from our African brothers and sisters in such difficult circumstances. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
There is nothing more painful than the mental torture that the families of the prisoners of war and missing persons have been going through all these years. | UN | وليس هناك ما هو أشد إيلاما من العذاب المعنوي الذي تعاني من أسر أسرى الحرب والمفقودين طوال هذه السنوات. |
No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the Law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
They will teach carers the necessary knowledge and skills and provide them with moral and emotional support in times of need. | UN | وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق. |
The Ministry will also follow the debate on the Convention and on the safeguarding of the intangible cultural heritage in general. | UN | وستتبع الوزارة كذلك المناقشات الجارية حول الاتفاقية وحول حماية التراث الثقافي المعنوي بشكل عام. |
The Court also rejected the author's request for non-pecuniary damage. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية العليا أيضاً طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي. |
The conflict thus from subjective becomes objective. | UN | من هنا، يتحول الصراع من المعنوي إلى المادي. |
We pledge our unflinching moral and spiritual support to our Pakistani brothers, sisters and friends. | UN | ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين. |
Please explain the difference between mediation and invitations to counselling by the Office of Social Affairs. | UN | يرجى إيضاح الفروق بين الوساطة ودعوات التماس التوجيه المعنوي الموجهة إلى مكتب الشؤون الاجتماعية. |
Il semble que, sur le plan de l’élément psychologique, il n’y ait pas d’autres exigences que celles que fixe l’article 30 du Statut. | UN | وليست هناك، على ما يبدو، شروط إضافية فيما يتعلق بالركن المعنوي غير تلك المذكورة في المادة ٣٠ من النظام اﻷساسي. |
It is very encouraging that the developing countries support the Fund not only morally, but also financially in spite of their financial constraints. | UN | ومن دواعي التشجيع، إلى حد كبير، أن البلدان النامية تقوم بدعم الصندوق، لا على الصعيد المعنوي وحده، بل أيضا على الصعيد المالي رغم ما يكتنفها من عقبات مالية. |
Prisoners could claim material and non-material damages under the State Responsibility Act. | UN | وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة. |
As a result, their Morale needs to be improved considerably. | UN | ونتيجة لذلك فإنها بحاجة إلى قدر كبير من الدعم المعنوي. |