In view of this, legal aid services are also provided for women who cannot afford legal fees. | UN | وفي ضوء ذلك، تقدم خدمات المعونة القانونية أيضا للنساء اللاتي لا يستطعن تحمل الرسوم القانونية. |
Civil legal aid is one of the services funded. | UN | ومن الخدمات الممولة بهذه الطريقة المعونة القانونية المدنية. |
This additional funding will enable the province to hire an additional lawyer to provide family law legal aid services. | UN | وسيمكِّن هذا التمويل الإضافي المقاطعة من استئجار محامٍ إضافي لتقديم خدمات المعونة القانونية إلى الأسر المحتاجة إليها. |
Providing legal aid is a core element in promoting access to justice. | UN | يعد تقديم المعونة القانونية عنصرا أساسيا في تحقيق الوصول إلى العدالة. |
Target: legal aid schemes funded and implemented in 4 countries. | UN | الهدف: نُظم المعونة القانونية مموَّلة ومنفَّذة في أربعة بلدان. |
They should also have access to free legal aid. | UN | وينبغي لهم أيضا الحصول على المعونة القانونية المجانية. |
The provision of legal aid assumes the following forms: | UN | ويفترض شرط الحصول على المعونة القانونية الأشكال التالية: |
The grant of legal aid is not subject to a residence requirement. | UN | ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة. |
To address this obstacle, the United Nations implements a wide variety of projects focused on providing legal aid. | UN | وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية. |
The grant of legal aid is not subject to a residence requirement. | UN | ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة. |
legal aid was available through the public defenders or officially appointed lawyers. | UN | وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
In addition, family members and friends of accused are no longer eligible to be assigned under the legal aid system. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعد بالإمكان في إطار نظام المعونة القانونية تعيين أفراد أسرة المتهم وأصدقائه للدفاع عنه. |
Publicly funded legal aid services are provided through the legal aid Department and the Duty Lawyer Service. | UN | وخدمات المعونة القانونية الممَّولة حكومياً تقدم من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة توفير خدمات المحامين. |
The grant of legal aid is not subject to a residence requirement. | UN | ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة. |
The majority of accused who are in the Tribunal's custody receive legal aid. | UN | ويحصل معظم المتهمين الذين تحتجزهم المحكمة على المعونة القانونية. |
Organize 3 stakeholder workshops to review the modalities of legal aid and generate proposals for its improvement | UN | تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها |
Advice was provided to the legal aid Bureau of Abéché | UN | أسديت المشورة إلى مكتب المعونة القانونية في أبيشي |
With support from UNDP, legal aid was provided where required | UN | وقُدمت المعونة القانونية حيثما لزمت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Advice to the Bar Association and NGOs for the establishment and operation of 2 legal aid offices | UN | تقديم المشورة لنقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء وتشغيل اثنين من مكاتب المعونة القانونية |
Since persons from poorer social strata make up the majority of detainees, the inability to effectively access legal aid affects the majority of persons deprived of their liberty. | UN | ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم. |
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. | UN | وتعتبر حقيقة أن لجنة المعونة القانونية قد أبلغت مقدم البلاغ بحقه في الاستئناف دليلا آخر على معاملته معاملة منصفة. |
State and territory governments provide legal assistance to victims of violence through their legal aid programs. | UN | تقدم حكومات الولايات والأقاليم مساعدة قانونية لضحايا العنف عن طريق برامج المعونة القانونية الخاصة بها. |