"المقبول عموما" - Translation from Arabic to English

    • generally accepted
        
    • commonly accepted
        
    • broadly accepted
        
    • generally acceptable
        
    It is now generally accepted that UNITA lost most of its conventional warfare capacity during this Government offensive. UN ومن المقبول عموما الآن أن يونيتا قد خسرت أغلب قدرتها الحربية التقليدية خلال الهجوم الحكومي.
    It is generally accepted that Sri Lanka would have made much more rapid progress but for its ongoing civil war. UN ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن.
    At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. UN وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    It is generally accepted that the second of these approaches is more efficient and effective in promoting the availability of secured credit. UN 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون.
    However, it is generally accepted that the determination of whether the charges are criminal or civil depend on the seriousness of the sanction or punishment. UN ولكن من المقبول عموما أن تحديد ما إذا كانت التهم جنائية أم مدنية يتوقف على خطورة الجزاء أو العقاب.
    " The concept of " ordre public " is to be understood in the wide sense generally accepted in continental countries. UN ' ' يفهم مفهوم ' ' النظام العام`` بمعناه الواسع المقبول عموما في البلدان القارية.
    It is generally accepted that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    It is generally accepted that it takes an MFI three to five years to reach operational self-sufficiency. UN ومن المقبول عموما أن مؤسسة تمويل المشاريع الصغيرة تحتاج لفترة تتراوح بين 3 و 5 سنوات لتحقق الاكتفاء الذاتي التشغيلي.
    The first of the above steps is generally accepted to have the most significant influence on expected return and risk. UN ومن المقبول عموما أن الخطوة الأولى من الخطوات الآنفة الذكر لها أكبر الأثر على العائدات والمخاطر المتوقعة.
    In fact, a substantial body of research has been directed towards examining each of these important relationships, and it is generally accepted that education both influences and, over time, is influenced by demographic factors. UN والواقع أنه تم توجيه قدر كبير من البحوث صوب دراسة كل واحدة من هذه العلاقات الهامة، ومن المقبول عموما أن التعليم يؤثر على العوامل الديمغرافية، ويتأثر بها مع مرور الزمن.
    It is generally accepted that the consideration of this item by the Commission should not substitute for the work of the Preparatory Committee, which will meet at a later date. UN ومن المقبول عموما أن نظر اللجنة في هذا البند لا يحل محل عمل اللجنة التحضيرية التي ستعقد اجتماعها في موعد لاحق.
    However, it is generally accepted that these causes range from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of the country to another. UN إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى.
    Such an approach would accord with the generally accepted principle that a person committing a crime should know what punishment he might expect. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يتسق مع المبدأ المقبول عموما والقائل بأنه ينبغي للشخص الذي ارتكب جريمة ما أن يعرف نوع العقوبة التي قد تُوقع عليه.
    For example, while it was generally accepted that the prohibition on the use of force was jus cogens in nature, it was technically possible for a State to consent to force being used, presumably through a treaty provision. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة.
    While it might be generally accepted that immunity ratione materiae was excluded for crimes under international law, his delegation was of the view that the Commission should so state explicitly. UN ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة.
    The media must attempt to reconcile the generally accepted demand of freedom of expression with the duty to respect beliefs and the religions of others. UN ويجب على وسائل الإعلام أن تسعى إلى التوثيق بين مطلب حرية التعبير المقبول عموما وبين مهمة احترام المعتقدات والانتماءات الدينية للآخرين.
    For many States, this second feature of modern registries constitutes a significant departure from the generally accepted concept of registration of security rights. UN 28- وللعديد من الدول، تشكل هذه السمة الثانية من سمات السجلات الحديثة ابتعادا كبيرا عن مفهوم تسجيل الحقوق الضمانية المقبول عموما.
    It is generally accepted that the existence of the security right should not displace the law applicable to the relationship of all such parties with the grantor and that such law should also govern their relationship with the secured creditor. UN ومن المقبول عموما أن وجود الحق الضماني لا ينبغي أن يحل محل القانون المنطبق على علاقات جميع هذه الأطراف مع المانح وأن هذا القانون ينبغي أن يحكم أيضا علاقاتهم مع الدائن المضمون.
    It is commonly accepted that an effective malaria vaccine should ultimately target multiple antigens and multiple stages to generate an effective immunological response. UN ومن المقبول عموما أن اللقاح الفعال المضاد للملاريا ينبغي في نهاية المطاف أن يستهدف مولدات مضادات متعددة ومراحل متعددة لتوليد استجابة مناعية فعالة.
    Any divergence from the broadly accepted approach to identifying the formation of customary law, which was based on the two components enshrined in article 38 of the Statute of the International Court of Justice and applied in the vast jurisprudence of international and national tribunals and courts, would be counterproductive. UN ومن شأن أي حيود عن النهج المقبول عموما تجاه تحديد نشأة القانون العرفي، الذي يقوم على العنصرين المكرسين في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية والمطبقين في الفقه القانوني الواسع النطاق للمحاكم الدولية والوطنية أن يأتي بنتائج عكسية.
    10. Several representatives suggested that the Commission should give priority to completing a generally acceptable draft and devote a substantial amount of time to the topic at its forthcoming session. UN ١٠ - واقترح عدة ممثلين بأن تعطي اللجنة أولوية ﻹتمام المشروع المقبول عموما وأن تكرس قدرا كبيرا من الوقت لهذا الموضوع في دورتها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more