Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. | UN | والأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال هي معرضة بصفة خاصة لخطر الفقر، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب أعباء تقديم الرعاية. |
Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. | UN | وتعد الأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال معرضة لخطر الفقر بشكل خاص، وهذه الحالة تزداد سوءاً بسبب عبء تقديم الرعاية. |
A supplementary allowance is thus available to households consisting of persons of retirement age whose financial resources are limited. | UN | وهكذا، تتوفر مخصصات تكميلية للأسر المعيشية المكونة من أشخاص في سن التقاعد والتي لها موارد مالية محدودة. |
A Senior Police Adviser was recruited to coordinate the Unit, which is composed of four police advisers seconded from Member States. | UN | وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء. |
It addressed special thanks to the members of the troika, composed of Ghana, Pakistan and Ukraine, who facilitated the process. | UN | وأعربت عن شكرها الخاص لأعضاء المجموعة الثلاثية، المكونة من أوكرانيا وباكستان وغانا، الذين يسّروا إجراء هذه العملية. |
Portfolio inflows, comprising bonds and equities, have declined sharply since 1997. | UN | وبدأ تدفق الحافظات المكونة من سندات وأسهم ينخفض بحدة منذ عام 1997. |
Support and maintenance of the Mission's telephone system, consisting of 122 telephone exchange units and 55 microwave links | UN | دعم وصيانة شبكة الهواتف التابعة للبعثة المكونة من 122 مقسما هاتفيا و 55 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة |
:: Support and maintenance of the Mission's telephone system, consisting of 122 telephone exchange units and 55 microwave links | UN | :: دعم وصيانة شبكة الهواتف التابعة للبعثة المكونة من 122 مقسما هاتفيا و 55 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة |
Support and maintenance of a satellite network consisting of 1 Earth-station hub for voice, fax, video and data communications | UN | دعم وصيانة شبكة السواتل المكونة من محور اتصالات لمحطة أرضية واحدة بالصوت، و الفاكس، والفيديو، والبيانات |
(v) Containers contaminated through the storage of waste consisting of, containing or contaminated with HCB. | UN | ' 5` الحاويات الملوثة من خلال تخزين النفايات المكونة من سداسي كلورو البنزين أو المحتوية عليه أو الملوثة به. |
(i) Stockpiles, products and formulations consisting of, containing or contaminated with POPs; | UN | `1` المخزونات والمنتجات والمستحضرات المكونة من أو المحتوية على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة؛ |
The inter-agency task force, consisting of 30 countries, was seeking ways to strengthen coordination among organizations. | UN | وقالت إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المكونة من 30 بلدا، بصدد استطلاع سبل تعزيز التنسيق بين الوكالات. |
The Panel also determines that the claimant has not established the value of the remaining historical documents consisting of old photographs and letters. | UN | ويقرر الفريق أيضا أن صاحب المطالبة لم يثبت قيمة بقية الوثائق التاريخية المكونة من صور ووثائق قديمة. |
Operation, support and maintenance of telephone services, consisting of 26 telephone exchanges, 950 mobile phones and 80 Thuraya and 34 BGAN satellite phones. | UN | تشغيل ودعم وصيانة الخدمات الهاتفية المكونة من 26 مقسما هاتفيا و 950 هاتفا محمولا |
Waste consisting of, containing or contaminated with mercury; | UN | النفايات المكونة من الزئبق أو المحتوية عليه أو الملوثة به؛ |
The sous-groupement de sécurité, composed of 279 personnel, continues to provide close protection to members of the Government and other political leaders. | UN | ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين. |
Its substantive and administrative work is carried out by its secretariat, which is composed of 40 staff, headed by an Executive Secretary. | UN | وتضطلع أمانتها بأعمالها الفنية والإدارية، المكونة من 40 موظفا يرأسهم أمين تنفيذي. |
These fortifications, composed of tons of cement and sandbags and yards of barbed wire, are topped by new machine-gun emplacements. | UN | هذه التحصينات، المكونة من الأسمنت وأكياس الرمل بالأطنان والياردات العديدة من الأسلاك الشائكة، تتمركز عليها مواقع جديدة للرشاشات. |
At the end of the previous year the Federal Anti-terrorist Commission, composed of the leaders of all interested Russian departments, had begun its work. | UN | وفي نهاية السنة الماضية بدأت اللجنة الاتحادية لمناهضة الإرهاب المكونة من قادة جميع الإدارات الروسية المهتمة أعمالها. |
This Network, comprising seven NGOs from four countries, was formed in 1999. | UN | وقد شُكلت هذه الشبكة المكونة من سبع منظمات غير حكومية تنتمي إلى أربعة بلدان في عام 1999. |
In the formulation of country strategy notes and country programmes, only those field teams comprised of agencies with separate representation are involved, which can lead to imbalanced and incomplete products. | UN | ولا تشارك في صياغة مذكرات الاستراتيجيات القطرية والبرامج القطرية إلا اﻷفرقة الميدانية المكونة من وكالات لديها تمثيل ميداني منفصل مما قد يفض إلى منتجات غير متوازنة وغير كاملة. |
Each island therefore has an island government formed by the Lieutenant Governor and the Executive. | UN | ولذا فإن لكل جزيرة حكومتها المكونة من نائب الحاكم والمجلس التنفيذي. |
A general review of UNRWA programmes and activities is undertaken on an annual basis by the Advisory Commission, which comprises 11 members. | UN | ويجرى استعراض سنوي عام لبرامج الأونروا وأنشطتها من قبل اللجنة الاستشارية المكونة من 11 عضوا. |
Supported and maintained the Mission's satellite network, which consists of 42 satellite Earth stations at 26 remote sites within the Mission area | UN | جرى دعم وصيانة شبكة البعثة الساتلية، المكونة من 42 محطة أرضية ساتلية و 26 موقعا نائيا في منطقة البعثة |
one-person households make up 18 per cent of the total. | UN | وتمثل الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد نسبة 18 في المائة من المجموع. |
This Committee, which is made up of experts, receives and examines reports of States parties on their compliance with the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | وهذه اللجنة، المكونة من خبراء، تتلقى وتدرس تقارير الدول اﻷطراف بشأن امتثالها ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Much of that work will be carried out within the scope of the Quartet, made up of the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States of America, which meets at the level of foreign ministers, including the Secretary-General. | UN | وسوف يجري الاضطلاع بجانب واسع من هذا العمل في إطار اللجنة الرباعية المكونة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، التي تجتمع على مستوى وزراء الخارجية، بمن فيهم الأمين العام. |
Well, I got that big party of 10 coming in. | Open Subtitles | حسناً، لدي تلكَ المجموعة المكونة من عشرة قادمة |