"المواجهات" - Translation from Arabic to English

    • confrontations
        
    • confrontation
        
    • clashes
        
    • encounters
        
    • fighting
        
    • conflicts
        
    • clash
        
    • hostilities
        
    • confrontational
        
    • showdowns
        
    • standoffs
        
    • conflict that had
        
    confrontations in some instances have led to ugly violence. UN وأدت المواجهات في بعض الحالات إلى عنف شديد.
    Palestinian sources reported that 10 people were injured during the confrontations. UN وأفادت مصادر فلسطينية عن إصابة ١٠ أشخاص بأذى خلال المواجهات.
    The confrontations stopped only after the demonstrators were overpowered by Palestinian police. UN ولم تتوقف المواجهات إلا بعد أن سيطرت الشرطة الفلسطينية على الموقف.
    There are also worrying signs of an armed confrontation taking place in several areas of the country. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas, which will therefore need to be reassessed. UN وأدى تجدد المواجهات العسكرية في الآونة الأخيرة إلى عودة الذخائر غير المنفجرة إلى مناطق سبق تطهيرها، مما يحتم معاودة مسحها.
    There were a number of clashes between security forces and anti-Government protesters in several villages in the area of limitation. UN فقد وقع عدد من المواجهات بين قوات الأمن ومحتجين مناهضين للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح.
    The clashes deepened into the worst violence in Lebanon since the end of the civil war in 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    When the Berlin Wall collapsed, hopes revived for a new age of cooperation and peace, free from ideological confrontations. UN عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية.
    Between 1984 and 1988, about 80 people died in the violent confrontations between pro-independentists and loyalists. UN وبين عامي 1984 و 1988، توفي نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين.
    In Sierra Leone, we helped to defuse confrontations and keep peace moving forward. UN وفي سيراليون، ساعدنا في نزع فتيل المواجهات وفي الحفاظ على التقدم في عملية السلام.
    His Government called for an end to the armed confrontations that were impeding the flow of humanitarian assistance into the Gaza Strip. UN وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    The Dominican Republic is greatly concerned about the violent confrontations between Israel and Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    UNITA did not accept the results and the country experienced renewed and more violent confrontations. UN ولم يقبل الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا النتائج وشهد البلد تجدد المواجهات وكانت هذه المواجهات أشد عنفاً.
    Armed escorts are required in many areas and military confrontations between national and foreign armed groups inhibit access to the most vulnerable communities. UN ويُتطلب في العديد من المناطق مرافقين مسلحين وتمنع المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية من الوصول إلى أكثر المجتمعات ضعفا.
    Common business interests helped bring people closer to each other and confrontation decreased. UN وساعدت المصالح التجارية المشتركة في التقريب بين الناس وانخفضت حدة المواجهات.
    Indeed, a number of different factors could combine to plunge the country back into confrontation. UN فمن المحتمل أن تتآلف عدة عناصر لتزج بالبلد مرة أخرى في دوامة المواجهات.
    That understanding must be preserved to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. UN ولا بد من الحفاظ على ذلك التفاهم لتلافي شبح تجدد المواجهات فيما بين اللبنانيين.
    Schools are also often damaged as a result of military clashes between illegal armed groups and the Armed Forces. UN وكثيرا ما تتعرض المدارس للضرر من جراء المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة.
    The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. UN وأدى الطابع الخطر لهذه المواجهات إلى بذل جهود من أجل تحقيق المصالحة.
    This was a significant factor in reducing such clashes over the past six months. UN وكان ذلك عاملا مهما في الحد من مثل تلك المواجهات على مدى الأشهر الستة الماضية.
    Negative encounters with police or security forces at the local level shape minority perceptions of their treatment and acceptance by the State. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي تصوّر الأقليات لمعاملة الدولة لها وقبولها إياها.
    Communiqué issued by the office of the current Chairman of the Organization of African Unity following the resumption of fighting between Ethiopia and Eritrea UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    There were currently 39 community ombudsmen in the regions most affected by conflicts. UN ويوجد حالياً 39 أمين مظالم في المجتمعات المحلية داخل المناطق الأكثر تضررا من المواجهات العسكرية.
    Following a clash with the security forces, both police officers and demonstrators were left injured. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.
    Now, clashes among factions continue and hostilities occur on an almost daily basis. UN والآن، تتواصل المواجهات بين الفصائل، وتقع الأعمال القتالية بشكل يومي تقريبا.
    It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. UN فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً.
    Yeah! We can have showdowns at the schoolyard and use nerds as Indians. Open Subtitles نعم ، نستطيع أن نعمل المواجهات في ساحة المدرسة ونستخدم المهووسين كالهنود
    And I've jerry-rigged a few of these country standoffs that they don't write about in books. Open Subtitles كما أنني حلّلت بعض المواجهات المحلية التي لا تتناولها الكتب.
    As is known, the decision was taken in 1996 against the background of the sharp confrontation between the parties in the Georgian-Abkhaz conflict that had continued after the bloody war of 1992-1993. UN وكما تعلمون، فقد اتخذ القرار، في عام 1996، استنادا إلى خلفية المواجهات الحادة بين طرفي النزاع الجورجي - الأبخازي، الذي استمر عقب الحرب الضروس التي دارت في 1992-1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more