"الوعي لدى" - Translation from Arabic to English

    • awareness among
        
    • awareness of
        
    • the awareness
        
    • awareness in
        
    • awareness on the part
        
    • awareness by
        
    • awareness amongst
        
    • awareness within
        
    • the consciousness of the
        
    • of awareness
        
    • awareness with
        
    The Government was working to raise awareness among young women and older women, many of whom had misconceptions in that regard. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي لدى النساء، الشابات منهن والأكبر سناًّ، فكثير منهن لديهن مفاهيم خطأ في هذا الصدد.
    It remained available to support the United Nations Children's Fund in activities to promote mine awareness among the civilian population. UN وظلت القوة جاهزة لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي لدى السكان المدنيين بخطر الألغام.
    (i) Refinement of existing technological tools and promotion of greater awareness among clients of applicable rules and regulations; UN ' 1` صقل الأدوات التكنولوجية الحالية ونشر مزيد من الوعي لدى الزبائن بالقواعد والأنظمة المعمول بها؛
    The project is funded by the European Union and is aimed at raising the awareness of organizations and citizens regarding tsunamis. UN ويتولى الاتحاد الأوروبي تمويل المشروع، الذي يهدف إلى إذكاء الوعي لدى المنظمات والمواطنين بأمواج التسونامي.
    In western Africa, three regional initiatives to address drug abuse prevention and awareness among young people were initiated. UN وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب.
    The Mission also translated training materials and other documents from English into languages of the Mission area in an effort to increase awareness among national staff. UN كما ترجمت البعثة موادا تدريبية ووثائق أخرى من اللغة الانكليزية إلى اللغات المستخدمة في منطقة البعثة في محاولة لإزكاء الوعي لدى الموظفين الوطنيين.
    The value of this meeting of the General Assembly is in raising additional awareness among Governments, practitioners, the media and the public. UN تكمن قيمة جلسة الجمعية العامة هذه في زيادة الوعي لدى الحكومات، والممارسين، ووسائل الإعلام والجمهور.
    A wider awareness among the private sector of the parameters of Security Council sanctions regimes should be encouraged. UN وينبغي تشجيع زيادة الوعي لدى القطاع الخاص بأبعاد نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    The survey showed a high level of awareness among respondents, but they had different views on the State policy on the death penalty. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية مستوى عال من الوعي لدى الشعب، إلا أن آراءهم تباينت بشأن سياسة الدولة إزاء عقوبة الإعدام.
    The Committee encourages the State party to take measures to raise awareness among the media and the public at large concerning the rights of the child. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإشاعة الوعي لدى وسائط الإعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    The series of workshops was considered by the participants as an important contribution to the implementation of the recommendations of UNISPACE III and to the building of awareness among countries. UN واعتبر المشاركون أن سلسلة حلقات العمل هذه هي إسهام هام في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث وفي إذكاء الوعي لدى البلدان.
    In response, the Government launched a campaign to raise awareness of both individuals and employers on flexible working. UN واستجابة لذلك، أطلقت الحكومة حملة لزيادة الوعي لدى الأفراد وأرباب العمل على حد سواء بشأن ترتيبات العمل المرنة.
    There are many activities undertaken in order to improve the awareness of the personnel of the Turkish National Police. UN وهناك أنشطة كثيرة يجري الاضطلاع بها من أجل تحسين الوعي لدى أفراد الشرطة الوطنية التركية.
    While raising the awareness of stakeholders in the country about the forest instrument, Ghana carried out an assessment of the current situation regarding the implementation of the instrument. UN وقد أجرت غانا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ صك الغابات بينما كانت تقوم برفع مستوى الوعي لدى أصحاب المصلحة في البلد بشأن هذا الصك.
    The Committee further encourages the State party to undertake campaigns to raise the awareness of parents, in particular, of the harmful effects of corporal punishment. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على شن حملات لإذكاء الوعي لدى الآباء خاصة، بالآثار الضارة للعقوبة الجسدية.
    The centres were vital for promoting public awareness in the developing countries, where information technologies were still at a developmental stage. UN فهذه المراكز ضرورة حيوية لتعزيز الوعي لدى الجمهور في البلدان النامية، حيث لا تزال تكنولوجيات المعلومات في مرحلة النشوء.
    Improved awareness on the part of victims and better detection by professionals will probably have the effect of increasing the number of complaints. UN ومن شأن زيادة الوعي لدى الضحايا وتحسين وسائل الكشف المتاحة للمهنيين أن تؤدي إلى ارتفاع عدد الشكاوى.
    Improved awareness by Afghans of their rights and by the Government of its obligations UN تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها
    This tool could also serve to promote awareness amongst the broader public about the impact of consumer choices. UN وقد تفيد هذه الأداة أيضاً في تعزيز الوعي لدى الجمهور على نطاق واسع بشأن أثر خيارات المستهلك.
    In addition, it is promoting action to develop awareness within the population and in the fields of prevention, repression and care. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم بتعزيز العمل من أجل تنمية الوعي لدى السكان وفي ميادين الوقاية والقمع والرعاية.
    You shut off the consciousness of the entire human race for two minutes. Open Subtitles أنت تغلق الوعي لدى جميع أفراد الجنس البشري لدقيقتين
    We have organized strong campaigns to raise public awareness with regard to children's problems and special needs. UN وفي هذا النطاق، نظمت حملات توعية مكّنت من رفع مستوى الوعي لدى الرأي العام الوطني وفعاليات المجتمع المدني بخصوص قضايا الطفولة واحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more