That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. | UN | وذلك شرط أساسي يتعين الوفاء به من خلال المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم. |
I am reasonably confident that the Bonn deadline of 31 March for these bodies to be established can be met. | UN | وأنا على ثقة بأن الموعد النهائي الذي حددته بون ﺑ ٣٠ آذار/ مارس لإنشاء هذه يمكن الوفاء به. |
This is a legal obligation that must be speedily fulfilled. | UN | وهذا واجب قانوني ينبغي الوفاء به على وجه السرعة. |
After the other day, I regarded it as simply a promise fulfilled. | Open Subtitles | بعد بضعة أيام ، إعتبرت إنه مجرد وعد تم الوفاء به. |
That the accomplishment of such work, as described above, will receive the full support of the undersigned in its fulfilment and implementation. | UN | وأن إنجاز هذا العمل، على النحو المذكور أعلاه، سيحظى بالتأييد التام للموقعين أدناه في الوفاء به وتنفيذه. |
The State's obligation cannot however be discharged merely through the availability of a civil remedy at the initiative of the victim or his/her next-of-kin. | UN | بيد أن التزام الدولة لا يمكن الوفاء به بمجرد إتاحة سبيل انتصاف يبادر الضحية أو أقاربه إلى استخدامه. |
Property right in a movable asset to secure payment or performance of an obligation | UN | :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به |
Moreover, they suggest that the requirement of strong evidence was not satisfied. | UN | وهم يشيرون بالإضافة إلى ذلك إلى أن شرط الأدلة القوية لم يتم الوفاء به هو الآخر. |
This is a condition that must be met for durable peace to be achieved in the Great Lakes region. | UN | وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
The Brussels promise to reserve between 0.15 per cent and 0.2 per cent has been more than met. | UN | ووعد بروكسل بمواصلة تخصيص ما يتراوح بين 0.15 في المائة و 0.2 في المائة قد تم الوفاء به. |
The court found that this requirement was not met in the present case. | UN | ورأت المحكمة أن هذا الشرط لم يتم الوفاء به في هذه القضية. |
Unless the needs of persons with disabilities are met, none of the Millennium Development Goals will be successfully met. | UN | وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح. |
18. Taking into account the information available, the Committee concluded that the criterion was met. | UN | ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به. |
We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. | UN | لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا. |
In closing, the promise of creating a global society that is prosperous, peaceful, safe and stable is one that must be fulfilled. | UN | وختاما، إن الوعد ببناء مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر وعد يجب الوفاء به. |
The Togolese Constitution stipulated that the State must guarantee the right to life of every person on its territory, a duty that could now be fulfilled. | UN | وينص دستور توغو على أن الدولة عليها أن تضمن الحق في الحياة لكل شخص على أراضيها، وهذا واجب ممكن الوفاء به الآن. |
This critical commitment has not been fulfilled by Israel and its fulfilment is vital for an improvement in conditions on the ground and for any movement forward. | UN | ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام. |
Peru is of the view that contributions to the regular budget are a legal obligation that should be fully and promptly discharged. | UN | وترى بيرو أن تسديد المساهمات في الميزانية الاعتيادية التزام قانوني ينبغي الوفاء به كاملا وفي الوقت المحدد. |
Property right in a movable asset created by agreement to secure payment or performance of an obligation [Recommendation 2] | UN | :: إنشاء حق ملكية في موجودات منقولة بموجب اتفاق لضمان سداد التزام أو الوفاء به [التوصية 2] |
The obligation to provide them with employment opportunities, improved health care, education and other social benefits will not be easily satisfied. | UN | والالتزام بتزويدهم بفرص للعمــل، ورعاية صحية محسنة، وتعليم، ومنافع اجتماعية أخرى لــن يكون مــن السهل الوفاء به. |
Much remains to be done to prepare the Blue Helmets to shoulder this kind of responsibility and we all, Members of the United Nations and its main bodies alike, have our part of the task to fulfil. | UN | ويبقى الكثير مما يتحتم عمله ﻹعداد ذوي الخوذات الزرقاء للتكاتف في حمل هذه المسؤولية، ولنا جميعا، أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء هيئاتها الرئيسية في آن واحد نصيبنا الذي يجب الوفاء به في هذه المهمة. |
He therefore wished to stress, once again, that China had always honoured its commitment to its moratorium on nuclear-weapon testing, and would continue to do so. | UN | وعليه، فإنه يود أن يؤكد مجددا أن الصين وفت دائما بالتزامها بالوقف الاختياري للتجارب النووية، وستستمر في الوفاء به. |
The party now in power had reserved positions for women, a pledge that it had managed to honour in only 14 days. | UN | كما أن الحزب الحاكم حاليا يحتفظ بمواقع فيه للنساء، وهو تعهد حرص على الوفاء به خلال 14 يوما فقط. |
The Fund is a statutory and political commitment that needs to be realized. | UN | ويمثل الصندوق التزاما قانونيا وسياسيا يجب الوفاء به. |
The provision of such assurances is a commitment, the early fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. | UN | وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
You just made a promise that you know you can't keep, that you know we can't deliver. | Open Subtitles | برمت لتوك وعدًا أنت تعلم بأنك لا تستطيع الوفاء به تعلم بأننا لا نستطيع تحقيقه! |
Next time, don't make an agreement you cannot fulfill. | Open Subtitles | فى المره القادمه لا تعقد اتفاقا لا يمكنك الوفاء به |
But I'm not sure if I can keep it. | Open Subtitles | لكني لست متأكداً انه بأمكاني الوفاء به |