"انحلال" - Arabic English dictionary

    "انحلال" - Translation from Arabic to English

    • dissolution of
        
    • disintegration
        
    • degradation
        
    • of dissolution
        
    • the dissolution
        
    • breakdown of
        
    • dissolved
        
    • downblending
        
    • the breakup of
        
    • break-up
        
    • hemolysis
        
    • haemolysis
        
    • degeneration
        
    • unraveling
        
    Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States. UN ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة.
    dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act: UN حالات انحلال الزواج في قانون الأحوال الشخصية السوري
    We aim for incorporation into the dominant culture, without any assimilation or disintegration. UN وإننا نهدف إلى الاندماج في البيئة السائدة، دون أي تشبّه أو انحلال.
    Type B ultraviolet radiation also caused pesticide degradation, the products of which might also be toxic. UN وتسبب الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء أيضاً انحلال المبيدات، التي قد تكون منتجاتها سامة.
    Tampering with the veto may itself create the risk of dissolution for the United Nations as a whole. UN فالتلاعب بحق النقض يمكن في حد ذاته أن يولد خطر انحلال اﻷمم المتحدة ككل.
    The topic was of the utmost interest to the States which had emerged from the dissolution of their predecessor States. UN وقالت إن هذا الموضوع يتسم بأهمية قصوى للدول التي خرجت إلى حيز الوجود بعد انحلال دولها السلف.
    It remarked that in custodial disputes and in disputes over access to children upon dissolution of a marriage, judicial remedies should operate swiftly. UN ولاحظت أن سبل الانتصاف القضائي يجب أن تسير بسرعة في منازعات الحضانة والاتصال باﻷطفال عند انحلال الزواج.
    The distinction between this situation and the case of the dissolution of a State has been explained in the commentary to section 3 above. UN وقد أوضح في التعليق على الفرع 3 أعلاه الفرق بين هذه الحالة وحالة انحلال الدولة.
    In the case of dissolution of a federation, the presumption could even create confusion. UN بل ويمكن أن تثير الارتباك في حالة انحلال أحد الاتحادات.
    This issue has been present ever since the days of the dissolution of former Yugoslavia. UN وما فتئت هذه المسألة قائمة منذ انحلال يوغوسلافيا السابقة.
    This principle has been followed by the majority of the States that were formed after the dissolution of the USSR. UN وقد اتبعت هذا المبدأ أغلبُ الدول التي تشكلت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي.
    They adversely affect economic and development initiatives, and they contribute to the disintegration of societies. UN كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات.
    However, the threat of the disintegration of the established system of international security causes at least as much concern. UN لكن خطر انحلال نظام الأمن الدولي القائم يُسبب على الأقل نفس القدر من القلق.
    Thus, the disintegration of nation States has given rise overnight to population groups that can henceforth be considered international migrants. UN وهكذا نشأت بين ليلة وضحاها، إثر انحلال الدول القومية، مجموعات سكانية يمكن اعتبار أفرادها مهاجرين دوليين.
    There is a uncertainty on the degradation rate of endosulfan in the atmosphere, however it is expected that the half life exceeds the 2 days threshold. UN وهناك عدم تيقن من معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي، بيد أن من المتوقع أن يتجاوز نصف العمر عتبة اليومين.
    There is a high uncertainty regarding the degradation rate of endosulfan in the atmosphere. UN وثمة درجة مرتفعة من عدم التيقن بخصوص معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي.
    At the moment of dissolution, such States had generally assumed the treaty obligations of the predecessor State. UN فقد ظلت هذه الدول وقت انحلال الدولة السلف مرتبطة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها الدولة السلف.
    In certain cases a judge can authorize the separation on grounds of irretrievable breakdown of marriage, resulting from serious incompatibility of character. UN ويجوز للقاضي في بعض الحالات أن يأذن بالانفصال لدواعي انحلال ميثاق الزوجية يتعذر تداركه نتيجة تنافر الطباع الشديد بين الطرفين.
    The resolution contains provisions regulating nationality in the case where a State is dissolved or ceases to exist and forms two or more successor States. UN وتضمـن القرار تنظيم أحكام الجنسية في حالة انحلال أو زوال الدولة من الوجود، وتفرع دولتيـن خلف أو أكثر عنها.
    After downblending, the low-enriched uranium may be used as fuel for commercial nuclear-power reactors. UN وبعد انحلال تلك الكمية، يمكن استخدام اليورانيوم قليل الإثراء كوقود احتراق لمفاعلات الطاقة النووية التجارية.
    2.1 Following the breakup of the author's marriage, his former wife remarried on 15 December 1989. UN 2-1 بعد انحلال زواج صاحب البلاغ, تزوجت زوجته السابقة من جديد بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    9. In the interests of consistency, the Committee on Contributions had, in the case of three of the new Member States, followed the methodology previously applied to States formed from the break-up of another Member State. UN ٩ - وقال إن لجنة الاشتراكات أخذت في حالة ثلاث من الدول اﻷعضاء الجدد، بالمنهجية التي طبقت من قبل على البلدان المنبثقة عن انحلال دولة عضو أخرى، وذلك لدواعي الاستمرارية.
    It started me thinking,maybe her results explain the hemolysis. Open Subtitles مما جعلنى اعتقد,انه لديها انحلال بخلايا الدم
    I found vomit in her throat bloody stool haemolysis and some irritation of the mucous membrane on her tongue. Open Subtitles وجدت قيء في حلقها,دم في البراز انحلال دم و بعض التهيج للغشاء المخاطي على لسانها
    There's also bone degeneration on the mandible. Open Subtitles يوجد أيضاً انحلال عظمي بالفك السفلي
    But the tough question that has to be asked is whether the crisis could lead to the unraveling of European integration. There are four key issues that need to be tackled if we are to ensure that Europe emerges from this crisis strengthened. News-Commentary بيد أن السؤال العصيب الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الأزمة قد تؤدي إلى انحلال التكامل الأوروبي. وهناك أربع قضايا رئيسية لابد من التعامل معها إذا كان لنا أن نضمن خروج أوروبا من هذه الأزمة وقد أصبحت أكثر قوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more