"انفصام" - Translation from Arabic to English

    • breakdown
        
    • dissolution
        
    • schizophrenic
        
    • split
        
    • schizophrenia
        
    • disconnect
        
    • disconnection
        
    • schizoid
        
    • break-up
        
    • dichotomy
        
    • separation
        
    • inseparable
        
    • breaks down
        
    • linked
        
    • is dissolved
        
    Their despair has now been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horrors of organized crime and child soldiering. UN لقد زاد تفاقم اليأس الذي يشعرون به بسبب انفصام عرى الأسر والرعب الذي تمثله الجريمة المنظمة والأطفال الجنود.
    The Committee is also concerned at the absence of any provision for dissolution of marriage. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود أي حكم قانوني ينص على انفصام العلاقة بين الزوجين.
    The thing about Ohio is the weather is completely schizophrenic. Open Subtitles الطقس في اوهايو يبدو كأنه عندو انفصام في الشخصية
    He asked me if I had ever come across a split personality. Open Subtitles نعم, سألنى ان كنت صادفت فى عملى حالات من انفصام الشخصية
    Of the 284 cases of schizophrenia 203 were men, representing approximately 34 per cent of the patients suffering from this illness. UN وبلغ عدد الرجال 203 من أصل 284 حالة انفصام عقلي، أي بنسبة 34 في المائة تقريبا من مجموع الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    There is a disconnect between dominant development paradigms and indigenous peoples due to the way indigenous peoples are often viewed. UN وثمة انفصام بين النماذج الإنمائية السائدة والشعوب الأصلية بسبب الطريقة التي كثيرا ما يُنظر بها إلى هذه الشعوب.
    Here again, there is a disconnection between planning and resource allocation. UN ويوجد في هذا المجال أيضا انفصام بين التخطيط وبين تخصيص الموارد.
    Most children in developing countries become involved out of dire financial need, whereas for those in some developed countries the cause may be family breakdown or lack of parental concern or attention. UN فمعظم اﻷطفال في البلدان النامية يتورطون بسبب حاجة مادية ماسة، بينما يمكن أن يكون سبب تورطهم في بعض البلدان المتقدمة انفصام اﻷسرة أو الافتقار إلى الاهتمام أو الرعاية اﻷبوية.
    This allows them to continue sharing in the child's life and longer-term welfare upon breakdown of their relationship. UN ومن شأن ذلك أن يوجب عليهما الاستمرار في المشاركة في حياة الطفل ورعايته على اﻷجل الطويل عند انفصام علاقتهما الزوجية.
    The main reason for the breakdown of that alliance was the elected President's betrayal of campaign objectives, an experience that divided the indigenous movement. UN ومع ذلك فإن خروج الرئيس المنتخب على مبادئ الحملة كان هو السبب الأساسي في انفصام هذا التحالف.
    The Committee notes, in particular, that the provisions on the rights and obligations of spouses during marriage and upon its dissolution include discriminatory elements. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    The amount of the maintenance and the procedure for payment to a former spouse following dissolution of a marriage may be determined by agreement between the former spouses. UN ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين.
    You took the restraints off a schizophrenic en route? Open Subtitles قمت ببعض القيود من يعاني من انفصام الشخصية في طريقها؟
    I mean, he's schizophrenic but with no history of aggression or violence. Open Subtitles أعني، هو يعاني من انفصام الشخصية ولكن لا يوجد لديه سجلات للعدوان والعنف.
    Actually, all three of us suffer from split personalities. Open Subtitles ‎في الواقع، ثلاثتنا نعاني من انفصام شخصية
    An indication of split personality disorder, where the riddler is asking themselves, and us, who they actually are? Open Subtitles أم مؤشرًا على انفصام الشخصية, حيث أن اصحاب الأحجية يسألون انفسهم ونحن من هم فعلاً؟
    However, women have a later age of onset of schizophrenia and a better prognosis than men. UN بيد أن انفصام الشخصية يبدأ عند المرأة في سن متأخر عن الرجل كما أن التكهن باحتمالات المرض أفضل منها عند الرجل.
    When there is a disconnect in that proper functioning, the whole system self-destructs. UN وعندما يحدث انفصام في ذلك الأداء المناسب، فإن النظام برمته يدمر ذاته.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed the Committee that a coordinating mechanism is being established to address the potential risk of disconnection between military and civilian expertise. UN وأبلغ وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام اللجنة بأنه يجري حاليا إنشاء آلية للتنسيق لمواجهة احتمال حدوث انفصام بين الخبرات العسكرية والمدنية.
    Looks like we got another schizoid embolism. Open Subtitles يبدوا اننا سنحصل انفصام وانسداد الوعاء الدموى هنا
    Legislative efforts were also being made to protect the rights of women in violent family situations, after the break-up of a marital union and at the workplace. UN وأضافت أنه يجري أيضاً بذل جهود تشريعية لحماية حقوق المرأة في حالات العنف المنزلي بعد انفصام عُرى الزوجية وفي مكان العمل.
    For UNICEF, this approach is premised on the understanding that there is no dichotomy between human rights and development. UN ويستند هذا النهج، في رأي اليونيسيف، إلى مفهوم مؤداه أن ليس هناك انفصام بين حقوق الإنسان والتنمية.
    During the recent war between Ethiopia and Eritrea, a number of spouses had been deported, leading to a separation of families. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    Pakistan has inseparable bonds of geography, history, faith and culture with Afghanistan, bonds that link the destinies of our two nations. UN ولدى باكستان وشائج جغرافية وتاريخية ودينية وثقافية لا انفصام لها مع أفغانستان، وهي تربط بين مصائر بلدينا.
    When a marriage breaks down, both the husband and the wife have the same rights to initiate proceedings and request a divorce. UN ولدى انفصام عرى الزوجية، تكون للرجل والمرأة نفس الحقوق في المثول أمام القضاء والمطالبة بالطلاق.
    Human rights and the protection of minorities are indivisibly linked. UN فحقوق اﻹنسان وحماية اﻷقليات ترتبطان ارتباطا لا انفصام فيه.
    However, if a marriage is dissolved, there are provisions that discriminate against women. UN ومع هذا، وفي حالة انفصام رابطة الزوجية، توجد أحكام تمييزية ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more