"بأكبر قدر ممكن" - Translation from Arabic to English

    • as much as possible
        
    • with the greatest possible
        
    • greatest extent possible
        
    • widest possible
        
    • with maximum
        
    • as far as possible
        
    • as closely as possible
        
    • the most
        
    • the extent possible
        
    • maximize
        
    • make the best
        
    • fullest possible
        
    • broadest possible
        
    • widest measure of cooperation
        
    • as we can
        
    We also call on countries that produce more greenhouse gases to commit to gradually reducing their emissions as much as possible. UN كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن.
    He therefore encouraged the Commission to make a serious effort to streamline it as much as possible. UN وهو يشجع اللجنة تبعاً لذلك على أن تَبذُل جهوداً جادة لتبسيطه بأكبر قدر ممكن.
    This article recognizes the right of persons with disabilities to move freely with the greatest possible independence. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    It is therefore of the utmost importance that these measures should be rational and balanced, and that to the greatest extent possible they should reflect our common interests. UN ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة.
    :: The negotiated solution has to elicit the widest possible political acceptance by Member States, well above the two-thirds majority UN :: يجب أن يحظى الحل المتفاوض بشأنه بأكبر قدر ممكن من القبول السياسي من الدول الأعضاء، بمستوى يفوق أغلبية الثلثين بكثير
    Members called for both Tribunals to continue to implement their completion strategies with maximum efficiency. UN ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    It was also essential for assessment rates to be fair and to be based as far as possible on the capacity to pay of Member States. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع.
    It was examining the Durban recommendations as closely as possible in order to address the problems of racial discrimination. UN وقال إن حكومته تبحث الآن توصيات ديربان بأكبر قدر ممكن من الدقة للتصدي لمشاكل التمييز العنصري.
    It emphasizes the need for these projects to be planned and managed in the most effective manner possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    We must eradicate, or at least reduce, those factors as much as possible. UN وعلينا أن نزيل، أو نخفض على الأقل، تلك العوامل بأكبر قدر ممكن.
    The Medical Mission trains local people as much as possible to become health assistants. UN والبعثة الطبية تدرب السكان المحليين بأكبر قدر ممكن كي يصبحوا مساعدين صحيين.
    For the General Assembly, this means that we must deal as much as possible with substance. UN وبالنسبة إلى الجمعية العامة، هذا يعني أننا يجب أن نتعامل بأكبر قدر ممكن مع الجوهر.
    Japan intends to contribute as much as possible to this initiative. UN وتنوي اليابان الإسهام في هذه المبادرة بأكبر قدر ممكن.
    This article recognizes the right of persons with disabilities to move freely with the greatest possible independence. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    States Parties shall take effective measures to ensure liberty of movement with the greatest possible independence for persons with disabilities, including: UN تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة تكفل للمعوقين حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية، بما في ذلك ما يلي:
    He suggested that the report of the Meeting of the Parties should urge the two secretariats to coordinate arrangements to the greatest extent possible and, where possible and advantageous to the Parties, should seek to negotiate joint agreements with the hosting venue. UN واقترح أن يحث تقرير اجتماع الأطراف الأمانتين على تنسيق الترتيبات بأكبر قدر ممكن وأن يعمدا، حيثما كان ذلك ممكناً ومجدياً للأطراف، إلى التفاوض بشأن الاتفاقات المشتركة مع المكان المضيف.
    :: The negotiated solution has to elicit the widest possible political acceptance by Member States, well above the two-thirds majority UN :: يجب أن يحظى الحل المتفاوض بشأنه بأكبر قدر ممكن من القبول السياسي من الدول الأعضاء، بمستوى يفوق أغلبية الثلثين بكثير
    Ensures that the Office is able to discharge with maximum effectiveness its responsibilities for emergency response, the provision of protection and assistance to refugees and others of its concern, and the pursuit and consolidation of solutions; UN كفالة قدرة المفوضية على الاضطلاع، بأكبر قدر ممكن من الفعالية، بمسؤولياتها في مجال الاستجابة للحالات الطارئة وتوفير الحماية والمساعدة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين باهتمامها والعمل على إيجاد حلول وتوطيد تلك الحلول؛
    On this occasion I reiterate our earnest desire to strengthen, as far as possible, our relations with all our neighbours. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    And I have made it part of my remit to ensure that the European Union works as closely as possible with the United Nations as we seek to rise to the challenges that we face across the world. UN لقد آليت على نفسي ضمان أن يعمل الاتحاد الأوروبي مع الأمم المتحدة بأكبر قدر ممكن التعاون ونحن نسعى للارتقاء إلى مستوى التحديات التي نواجهها في جميع أنحاء العالم.
    It emphasizes the need for these projects to be planned and managed in the most effective manner possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Consistent with its earlier recommendations on the use of Volunteers, the Committee expects that additional measures will be taken to expand the use of Volunteers in special political missions to the extent possible and feasible. UN وتتوقع اللجنة، اتساقا مع توصياتها السابقة بشأن الاستعانة بالمتطوعين أن تتخذ تدابير إضافية للتوسع في الاستعانة بالمتطوعين في البعثات السياسية الخاصة بأكبر قدر ممكن ومجدٍ.
    The Department is selecting and combining communication channels so as to maximize its reach to those audiences. UN وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    The United Nations was not a commercial entity, yet it still had to make the best use of its limited capacities. UN ٥٧ - وليست اﻷمم المتحدة كيانا تجاريا، ومع ذلك لا يزال يتعين عليها أن تستخدم طاقاتها المحدودة بما يعود بأكبر قدر ممكن من الفائدة.
    Action 33: Canada continues to provide the fullest possible political, technical and financial support to IAEA. UN الإجراء 33: ما فتئت كندا تُزوّد الوكالة بأكبر قدر ممكن من الدعم السياسي والتقني والمالي.
    The Meeting underlined that the reform of the Security Council must be achieved with the broadest possible agreement. UN كما شدد الاجتماع على أن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يتم بأكبر قدر ممكن من التوافق.
    Bearing in mind that the return of assets is one of the main objectives and a fundamental principle of the Convention and that the States parties to the Convention are obligated to afford one another the widest measure of cooperation in that regard, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    We lock down as much land as we can, and that's it. Open Subtitles نأخذ مساحه من الأرضِ بأكبر قدر ممكن , هذا فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more