"بأنه إذا" - Translation from Arabic to English

    • that if
        
    • that should
        
    • if he
        
    • that where
        
    • if it
        
    • that while
        
    • if they're coming
        
    We vehemently recall that if the United Nations does not protect the weaker peoples they will be defenceless before lawless violence. UN ونذكر بحماس بأنه إذا لم تقم اﻷمم المتحدة بحماية الشعوب الضعيفة فلن يكون لها حول أمام العنف غير المشروع.
    The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. UN إن الوفد الصيني يؤمن بأنه إذا أمكن للجمعية العامة أن تقبل بوجهات نظر الصين البناءة، فإن مشروع الاتفاق سيتحسن بقدر أكبر.
    Well, why don't we just say that if you did answer, we forgot so we're asking again. Open Subtitles لماذا لا نقول بأنه إذا كنتِ أجبتي فنحن نسينا الإجابة و لهذا نسأل من جديد
    Look, he said the NSA wanted to test their GPS security, and he told them that if I couldn't break in, that nobody could. Open Subtitles انظر ، لقد قال أن وكالة الأمن القومي تود إختبار أمن نظام تحديد المواقع لديها ولقد أخبرهم بأنه إذا لم يُمكنني إختراقه
    The State party submits that should the communication be declared admissible, the Committee should on the basis of State party's submissions made herein determine that it is wholly without merit. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه إذا أعلنت اللجنة مقبولية البلاغ، فإنه ينبغي أن تقرر، استناداً إلى الأسباب أعلاه، أن الادعاءات الواردة في هذا البلاغ لا تستند جميعها إلى أسس موضوعية.
    So he figured if he tanked the trial, he could start over. Open Subtitles كان حالها يزداد سوء لذا فكر بأنه إذا قام بأفساد التجربة
    I decided that if I was going to pass those G.E.D. tests, Open Subtitles لقد قررت بأنه إذا أردت أن أجتاز إختار جي إي دي
    The Holy See is convinced that if one desires peace, brave decisions must be taken. UN إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة.
    We are confident that, if the requested support is realized, we can attain that target. UN وتحدونا الثقة بأنه إذا تحقق الدعم المطلوب، فبإمكاننا بلوغ ذلك الهدف.
    Our commitment to Afghanistan is based on our firm belief that, if we succeed today, we will all live safer tomorrow. UN والتزامنا بأفغانستان يقوم على إيماننا الراسخ بأنه إذا نجحنا اليوم، فسوف نعيش جميعاً غداً أفضل.
    It went on to state that if he feared that he would not be able to do so, then he should take only one wife. UN وواصل القرآن بيانه بأنه إذا خاف الرجل من أنه لا يستطيع أن يفعل ذلك فعليه عندئذ ألا يتزوج إلا بزوجة واحدة.
    Furthermore, there are indications that if an agreement is made, it will not suffice to save many island States. UN وعلاوة على ذلك، هناك مؤشرات بأنه إذا تم التوصل إلى اتفاق، فلن يكون كافيا لإنقاذ دول جزرية عديدة.
    Article 372 of the Code also stipulates that if the insolvency of a debtor is established by a court judgement, his creditor shall be barred access to him until his solvency is established. UN كما نصت المادة 372 من نفس القانون بأنه إذا ثبت إعسار المدين بحكم قضائي حيل بينه وبين دائنه إلى أن يثبت إيساره.
    We believe that, if this is done, the Khodjaly genocide will be the last tragedy that people will hear of and see. UN ونحن نؤمن بأنه إذا تم ذلك فإن جريمة اﻹبادة الجماعية التي وقعت في مدينة خوجلي ستصبح آخر مأساة يسمع بها الناس أو يرونها.
    The High Commissioner was told that if the Palestinian Authority were to re-incarcerate these 80 prisoners then the closures would be lifted the same day. UN وأُبلغت المفوضة السامية بأنه إذا أعادت السلطة الفلسطينية حبس هؤلاء السجناء، فسيُنهى الاغلاق في اليوم نفسه. حرية الدين
    However, we share the view that if the implementation of this important resolution is to succeed, international, regional and subregional institutions have an important role to play in assisting developing countries in their implementation efforts. UN إلا أننا نتشاطر وجهة النظر بأنه إذا أريد تحقيق النجاح في تنفيذ هذا القرار الهام، فعلى المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في جهودها للتنفيذ.
    The State party argues that if the author was able to obtain a photo of them in hospital, he could also have obtained a medical report corroborating their injuries, which he failed to do. UN وتحاجج الدولة الطرف بأنه إذا تمكن صاحب البلاغ من الحصول على صورة لهما في المستشفى، فقد كان بإمكانه أيضاً أن يحصل على تقرير طبي يؤكد تعرضهما لإصابات، وهو ما لم يفعله.
    We reiterate our position that if there is no agreement on expansion in the permanent membership, we should proceed on expansion in the non-permanent category, while keeping the issue of expansion of the permanent membership active. UN ونحن نعيد تأكيد موقفنا بأنه إذا تعذر الاتفاق على توسيع العضوية الدائمة، فينبغي لنا أن نمضي إلى توسيع فئة العضوية غير الدائمة، على أن تبقى مسألة توسيع العضوية الدائمة قيد النظر المتواصل.
    Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business. UN دعونا لا نقع في خطأ الاعتقاد بأنه إذا كانت التهديدات بعيدة عنا فهي لا تعنينا.
    The State party submits that should the communication be declared admissible, the Committee should on the basis of State party's submissions made herein determine that it is wholly without merit. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه إذا أعلنت اللجنة مقبولية البلاغ، فإنها ينبغي أن تقرر، استناداً إلى الأسباب أعلاه، أن الادعاءات الواردة في هذا البلاغ لا تستند جميعها إلى أسس موضوعية.
    The principle, enshrined in paragraph 10 of article 16, requires that where extradition is refused solely on the ground of nationality, the requested State party will be ready to prosecute the person in his or her own territory. UN ويقضي هذا المبدأ، الوارد في الفقرة 10 من المادة 16، بأنه إذا لم ترفض الدولة الطرف متلقية الطلب التسليم إلا لسبب وحيد هو الجنسية فيجب أن تكون على استعداد لمحاكمة الشخص المعني في أرضه.
    The Committee reminds the State party that, if it is not in a position to review and resubmit the report, translation of the report for purposes of examination of the treaty body cannot be guaranteed. UN كما تذكّرها بأنه إذا تعذر عليها مراجعة التقرير وإعادة تقديمه فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير حتى تنظر فيه هيئة المعاهدة.
    He agreed with the fact that, while 90 per cent of the poor lived in low-income countries, they were dispersed, and three quarters actually lived in middle-income countries and Europe. UN وأقرت هذه البلدان بأنه إذا كان 90 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإنهم يتوزعون على مناطق شتى، وأن ثلاثة أرباع هؤلاء الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط وأوروبا.
    You tried to make it look like I killed her because you think if they're coming for me, I can't come for you. Open Subtitles أنت تحاول أن تجعل الأمر يبدو وكأني أنا من قتلها ، لأنك تعتقد بأنه إذا لاحقتني الشرطة لن أستطيع اللحاق بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more