"بأوضاع" - Translation from Arabic to English

    • situations
        
    • conditions of
        
    • situation of
        
    • status of
        
    • the situation
        
    • the status
        
    • the conditions
        
    • condition of
        
    • to conditions
        
    • positions
        
    • is characterized
        
    Medium World Bank list of countries in fragile situations UN قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة
    These seminars have given considerable insight into the special issues concerning minority and indigenous situations in Africa. UN وساهمت هذه الحلقات الدراسية في تمحيص القضايا الخاصة المتعلقة بأوضاع الأقليات والسكان الأصليين في أفريقيا.
    Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. UN ويُنظر في هذا السياق أيضاً في الشكاوى المتعلقة بأوضاع الاحتجاز، والاحتجاز رهن المحاكمة، ومراكز الاحتجاز، والسجون.
    It took note of reports regarding the situation of migrants and believed that human rights education could play an important role in enhancing the protection and promotion of migrant rights. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتقارير المتعلقة بأوضاع المهاجرين وقالت إنها تؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الارتقاء بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين.
    It was important that the international community should continue to focus on the status of women in Afghanistan. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الاهتمام بأوضاع المرأة في أفغانستان.
    At the Niger country office, the situation analysis on women and children had not been completed as planned in the 2008 annual management plan. UN وفي المكتب القطري للنيجر، لم يكمل التحليل المتعلق بأوضاع المرأة والطفل كما كان مقررا في خطة الإدارة السنوية لعام 2008.
    Lack of documents exposes women to compromising situations where they become vulnerable to sexual exploitation and abuse. UN وعدم وجود وثائق يعرض المرأة إلى التضحية بأوضاع تصبح فيها معرضة لاستغلال أو اعتداء جنسي.
    A few complaints had to do with emergency situations, such as potential refoulement, and were dealt with expeditiously by the Bureaux. UN وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة.
    Related information on VAW situations and campaigns in Thailand were acknowledged in the seminar. 6. Rehab Group UN وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك.
    Ratification of these instruments by States most at risk of experiencing situations of violent conflict is therefore especially important. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    With regard to the situations of detention, Argentina is aware of these abuses. UN وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز، قالت الأرجنتين إنها تدرك وجود تجاوزات.
    WFP promoted reforms in the United Nations security system, particularly related to the working conditions of national staff. UN ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين.
    In this context, complaints regarding abusive conditions of work can have some similarities to those of persons in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي.
    Right to work and to just and favourable conditions of work UN 6- الحق في العمل وفي التمتع بأوضاع عمل عادلة ومواتية
    Cooperation among States, specifically on the situation of migrant domestic workers, is important. UN :: إن التعاون بين الدول، ولا سيما فيما يتعلق بأوضاع العمال المنزليين المهاجرين، أمر هام.
    These figures tend to show that following the various changes made since 1998, the specificities related to the situation of women seeking asylum are taken into account in the asylum procedure. UN وتبرهن هذه البيانات، على أن التعديلات المختلفة التي أُدخلت منذ عام 1998، قد أدت إلى أخذ الخصائص المتصلة بأوضاع النساء طالبات اللجوء في الاعتبار في نطاق إجراءات اللجوء.
    Estonia continues to be actively and constructively engaged in the promotion of the situation of the indigenous peoples as one of its areas of priority. UN وتواصل إستونيا المساهمة النشطة والبناءة في النهوض بأوضاع الشعوب الأصلية باعتباره أحد مجالاتها ذات الأولوية.
    Member of the Executive of the Inter-American Commission on the status of Women (CIM). UN عضو اللجنة التنفيذية للجنة الأمريكية المشتركة المعنية بأوضاع المرأة
    However, neither the Department nor any other branch of this institution exercises supervisory functions with regard to the conditions of detention or the treatment of persons deprived of their liberty in police stations. UN بيد أن الإدارة لا تمارس، لا هي ولا أي فرع آخر من فروع هذه المؤسسة، مهام إشرافية فيما يتعلق بأوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم أو معاملتهم في مراكز الشرطة.
    On the issue of the condition of children, he could only repeat the Commission's offer to engage with the authorities, failing which the inquiry must continue on the basis of the best evidence made available by the courageous witnesses that had come forward. UN وفيما يتعلق بأوضاع الأطفال، قال إن كل ما يملكه هو أن يكرر عرض اللجنة بالتفاعل مع السلطات، وإلا فإن التحقيق سيستمر استنادا إلى أفضل الأدلة التي يوفرها الشهود الشجعان الذي يتقدمون للإدلاء بشهاداتهم.
    In addition, the harassment interfered with the employee's right to conditions of employment free of discrimination based on sex. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعارض المضايقة مع حق الموظفة في الاستفادة بأوضاع عمل خالية من التمييز القائم على الجنس.
    Inmates were forced to adopt humiliating positions during transfers or inspections. UN وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more