"بإحراز تقدم" - Translation from Arabic to English

    • making progress
        
    • make progress
        
    • of progress
        
    • the progress
        
    • progress towards
        
    • that progress has been made
        
    • progress had been made
        
    • to progress
        
    • progress made
        
    • achieve progress
        
    • progress to be made
        
    • progress of
        
    • achieving progress
        
    • forward
        
    • advances
        
    Turning now to Security Council reform, I am pleased to have the opportunity to reiterate our commitment to making progress. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم.
    It is demanding that we make progress and there is no understanding for the fact that we appear to be suffocating in process rather than in outcomes. UN وهذا العالم يطالبنا بإحراز تقدم وليس هناك أي تفهم لكوننا نبدو مهتمين بالعملية وليس بالنتائج.
    As governments we have a responsibility to be in the forefront of progress towards regulating the use of weapons and disarmament. UN وتقع على عاتقنا كحكومات مسؤولية المبادرة بإحراز تقدم في عملية تنظيم استعمال الأسلحة ونزع السلاح.
    Your distinguished personal qualities and diplomatic skills augur well for the progress of work of the current session. UN إن خصالكم الشخصية المعروفة ومهاراتكم الدبلوماسية تبشر بإحراز تقدم في أعمال الدورة الحالية.
    It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. UN ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى.
    It was acknowledged that progress has been made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), especially in the area of reducing extreme poverty. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.
    progress had been made in settling claims arising from such breaches. UN ونوه بإحراز تقدم في تسوية المطالبات الناشئة عن هذه المخالفات.
    Vice-Chancellor and Foreign Minister Westerwelle was delighted to demonstrate through his participation in the High-level Meeting how strongly we feel about making progress in the fields of disarmament and nonproliferation. UN وقد سعد نائب المستشارة ووزير الخارجية فيسترفيله بأن يُظهر من خلال اشتراكه في الاجتماع الرفيع المستوى مدى شدة تمسكنا بإحراز تقدم في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Another delegation suggested that a robust code of conduct can be an important precursor for making progress on the negotiation of future treaties. UN قال وفد آخر إن وضع مدونة متينة لقواعد السلوك قد يكون بشيراً هاماً بإحراز تقدم في التفاوض على معاهدات تبرَم في المستقبل.
    They were all being tracked for accountability purposes and the Government was committed to making progress towards those goals in the next two years. UN ويتم متابعتها جميعاً لأغراض المساءلة. والحكومة ملتزمة بإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف في السنتين القادمتين.
    I encourage them to consider ways to make progress on the objectives of a permanent ceasefire and long-term solution. UN وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد.
    I believe that this year has seen the development of a strong collective will to make progress in this unique multilateral disarmament body. UN إنني لا أؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح قد ضيَّع سنة أخرى: إذ إنني على ثقة من أن هذه السنة شهدت تأسيس إرادة جماعية قوية بإحراز تقدم في هيئة نزع السلاح متعددة الأطراف الوحيدة هذه.
    In order for there to be popular support for direct negotiations and ultimately for the realization of a two-State solution, the conditions of occupation have to be eased and a positive environment created on the ground, one that allows for the State-building exercise in Palestine to make progress. UN ولكي يكون هنا دعم شعبي للمفاوضات المباشرة، وفي نهاية المطاف لتحقيق الحل على وجود دولتين، يجب تخفيف ظروف الاحتلال وتوفير بيئة إيجابية في الميدان تسمح بإحراز تقدم في عملية بناء الدولة في فلسطين.
    We have commenced this second part of the Conference on Disarmament's 1995 session with a sense of renewed expectation of progress towards genuine disarmament. UN لقد ابتدأنا هذا الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١ بإحساس من التوقع المتجدد بإحراز تقدم في اتجاه نزع حقيقي للسلاح.
    72. With respect to the long-term results, a cautious but clear sense of progress was apparent. UN 72 - وفيما يتعلق بتحقيق نتائج على المدى البعيد تجلى إحساس بإحراز تقدم حذر لكنه واضح.
    165. The Government of Kiribati recognizes the progress that has been made in relation to meeting its human rights commitments and obligations. UN 165- تسلّم حكومة كيريباس بإحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات والواجبات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان.
    It should be strengthened on an ongoing basis through effective measures that permit real progress towards the eradication of that criminal phenomenon. UN وينبغي تعزيزها على نحو منتظم من خلال اتخاذ تدابير فعالة تسمح بإحراز تقدم حقيقي صوب القضاء على تلك الظاهرة الإجرامية.
    In conclusion, we should recognize that progress has been made in a number of reform areas. UN في الختام، ينبغي أن نسلِّم بإحراز تقدم في عدد من ميادين الإصلاح.
    The meeting recognized that through the Strategic Approach, significant progress had been made against the 2020 goal. UN وأقر الاجتماع بإحراز تقدم كبير من خلال النهج الاستراتيجي قياسا إلى هدف عام 2020.
    The United States shares your commitment to progress, Mr. President, and your interest in seeing this process carried forward. UN إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما.
    23. Mexico recognized the legislative and institutional progress made since the first UPR cycle, such as the ratification of international instruments and the introduction of legislation against discrimination. UN 23- وأقرت المكسيك بإحراز تقدم في المجالين التشريعي والمؤسسي منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، مثل التصديق على صكوك دولية وإدخال تشريع لمكافحة التمييز.
    The lack of agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament is indicative of the lack of commitment to achieve progress in this field. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    In that respect, I believe that a well-designed reform of the international financial institutions would enable more rapid progress to be made towards those goals. UN وفي هذا الصدد، أؤمن بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية بالكيفية المطلوبة سيسمح بإحراز تقدم أسرع نحو تحقيق تلك الأهداف.
    While we all have to remain committed to achieving progress by 2015, my delegation would like to highlight the importance of the following points when looking beyond 2015. UN ومع ضرورة أن نظل جميعاً ملتزمين بإحراز تقدم بحلول عام 2015، يود وفدي أن يبرز أهمية النقاط التالية عند النظر إلى ما بعد عام 2015.
    Delegations had sought to develop common ground for a pragmatic way forward. UN وقد سعت الوفود إلى إيجاد أساس مشترك يسمح بإحراز تقدم عملي.
    However, we should not allow progress in one area to be conditioned by equivalent advances in another. UN ولكن لا ينبغي أن نسمح بأن يربط إحراز تقدم في مجال ما بإحراز تقدم مقابله في مجال آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more