"بإخطار" - Translation from Arabic to English

    • shall notify
        
    • notified
        
    • notify the
        
    • notification
        
    • inform
        
    • notifies
        
    • informed
        
    • notice
        
    • by notifying
        
    • advise
        
    • notifying the
        
    • reported to
        
    • notify her
        
    • you notify
        
    The Council shall notify the depositary of any such extension. UN ويقوم المجلس بإخطار الوديع بأي تمديد من هذا القبيل.
    It shall notify the Depositary of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty. UN وتقوم في هذه الحالة بإخطار الجهات الوديعة كتابةً بقرارها قبل ستة أشهر من انسحابها من المعاهدة.
    It was common ground that the plaintiff had not notified the defendant of its disagreement with the decision within the required time period. UN وكان من المتفق عليه أيضا بين الطرفين أن الشاكي قام، في حدود المدة اللازمة، بإخطار المدعى عليه بعدم موافقته على القرار.
    The first related to the notification from Norway on azinphos-methyl. UN المثال الأول يتعلق بإخطار من النرويج عن أزينفوس الميثيل.
    The note verbale could include a request for States parties to inform their national bar associations. UN وقال إن المذكرة الشفوية يمكن أن تتضمن طلباً إلى الدول الأطراف بإخطار نقابات المحامين الوطنية بالتعديل.
    EO notifies complainant. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات بإخطار صاحب الشكوى.
    It has proved to be efficient and transparent, also considering that each organization, according to its own rules, has regularly informed its constituency about SDMX developments. UN وقد أثبتت كفاءتها وشفافيتها، لا سيما وأن كل منظمة على حدة قامت، وفقاً لقواعدها الخاصة، بإخطار فئاتها المستهدفة بانتظام بشأن أعمال تطوير المبادرة.
    The Secretary-General shall notify the decision taken under this paragraph to the depositary. UN ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة.
    The Secretary-General shall notify the decision taken under this paragraph to the depositary. UN ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة.
    The depositary shall notify the States which have signed this Charter of the receipt of each notification of ratification. UN يقوم الوديع بإخطار الدول الموقعة على الميثاق باستلام كل إخطار من إخطارات التصديق.
    Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the Secretary-General. UN وتقضي الفقرة 3 بإخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بأي حالة عدم التقيد.
    Megan's mother led a campaign for laws requiring that neighbours be notified when released sex criminals move into an area. UN وقادت والدة ميغان حملة لاستصدار قوانين تقضي بإخطار الجيران عند انتقال أحد مرتكبي الجرائم الجنسية المفرج عنهم إلى منطقة معينة.
    The West Mostar police had been notified of the group's intention to visit the cemetery. UN وقامت الجماعة بإخطار شرطة موستار الغربية بنيتها زيارة المقبرة.
    The patient must be regularly monitored, and the medical professional is obliged to notify the patient's attending doctor of any change in the patient's conditions. UN ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية.
    Once established, the Party should send written notification to the Ozone Secretariat. UN وبمجرد إنشائه، على الطرف أن يبعث بإخطار كتابي إلى أمانة الأوزون.
    Once established, the Party should send written notification to the Ozone Secretariat. UN وبمجرد إنشائه، على الطرف أن يبعث بإخطار كتابي إلى أمانة الأوزون.
    I would appreciate it if you would inform the members of the Security Council of the contents of the present letter. UN وسيكون من دواعي التقدير، سيدي الرئيس، لو تفضلتم بإخطار أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة.
    EO notifies complainant. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات بإخطار صاحب الشكوى.
    The Commission will be informed orally by the Secretariat of any changes that may emerge from further consultations. UN وستقوم اﻷمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات اﻹضافية.
    The seller further maintained that the buyer had failed to examine the goods and that the buyer had not provided the seller with sufficient notice of the alleged nonconformity. UN وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم.
    11. A judge of the Dispute Tribunal may resign, by notifying the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. UN 11 - يجوز للقاضي في محكمة المنازعات أن يستقيل بإخطار الجمعية العامة بذلك عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة.
    34. Turkey commits itself to advise States Parties of any alteration to the timeframe. UN 34- وتتعهد تركيا بإخطار الدول الأطراف بأي تغيير في الإطار الزمني.
    In this connection, during the period under review, one notification received by the Committee was reported to the Council (S/1996/697). UN وفي هذا الصدد، وخلال الفترة قيد الاستعراض، بلّغ المجلس بإخطار واحد تلقته اللجنة )S/1996/697(.
    And let's notify her family before they hear it on the news. Open Subtitles وقوموا بإخطار عائلتها قبل أن يسمعوه في الأخبار
    - It's still pending. - Did you notify her parents? Open Subtitles ما زالت القضية قيد الانتظار هل قمت بإخطار والديها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more