"باعتبارها أداة" - Translation from Arabic to English

    • as a tool
        
    • as an instrument
        
    • as a means
        
    • as a vehicle
        
    • as sex objects
        
    • perceived as
        
    Delegates asked whether there were any successful examples in practice of a transactions tax, not as a revenue-raising mechanism but as a tool for moderating capital inflows in order to ward off speculative attacks. UN وتساءل المندوبون عما إذا كانت هناك أية أمثلة عملية ناجحة لفرض ضريبة على المعاملات، ليس باعتبارها آلية لجمع الإيرادات ولكن باعتبارها أداة لتخفيف رأس المال الداخل من أجل درء هجمات المضاربة.
    Regional networks were commended as a tool for the exchange of operational information. UN وأُثني على الشبكات الإقليمية باعتبارها أداة لتبادل المعلومات العملياتية.
    It is a clear expression of multilateralism as a tool for promoting a rules-based international system. UN حيث إنه يجسد بوضوح التعددية باعتبارها أداة للنهوض بنظام دولي قائم على قواعد معيّنة.
    He said then that Nepal looked upon the Organization as an instrument for promoting peace and justice among nations. UN وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم.
    The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    Education as a means to combat intolerance had not yet been used to its fullest advantage by the international community. UN ولم يبدأ المجتمع الدولي بعدُ الاستفادة إلى أقصى حد من التربية باعتبارها أداة لمحاربة التعصب.
    However, there is much more to be done to ensure concrete action on issues of business and human rights, including the use of national action plans as a vehicle to implement the Guiding Principles. UN غير أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به لكفالة اتخاذ إجراءات ملموسة بشأن المسائل المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام خطط العمل الوطنية باعتبارها أداة لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Promoting actions to spread the gender budgeting as a tool of social accountability of public institutions in the relevant territories. UN تعزيز إجراءات نشر الميزنة الجنسانية باعتبارها أداة للمساءلة الاجتماعية للمؤسسات العامة في الأقاليم المعنية.
    52. Public administration frameworks can take advantage of ICT as a tool for promoting and monitoring the rights of women. UN 52 - يمكن لأطر الإدارة العامة أن تستفيد من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة لتعزيز ورصد حقوق المرأة.
    :: Particular emphasis should be placed on the political dimensions of peace-building as a tool for conflict prevention, including in those countries where there is no peace-building support office. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    :: Particular emphasis should be placed on the political dimensions of peace-building as a tool for conflict prevention, including in those countries where there is no peace-building support office. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    Such meetings demonstrate the continued relevance of this process as a tool to improve the complementarity of activities undertaken by the participating organizations. UN وتدلل هذه الاجتماعات على الأهمية التي ما فتئت هذه العملية تكتسيها باعتبارها أداة لتحسين تكامل أنشطة المنظمات المشاركة.
    RBB is also perceived by managers as a tool to identify additional savings. UN كما أن المدراء ينظرون إلى الميزنة القائمة على النتائج باعتبارها أداة لتحديد الوفورات الإضافية.
    Among the mightiest of our own Members we find those who are the most powerfully addicted to warfare as a tool to advance their own interests. UN ونجد أنه من بين أعتى أعضائنا قوة هو أكثرهم إدمانا على الحرب باعتبارها أداة لتحقيق مصالحهم الذاتية.
    In recent years, the Security Council has increasingly resorted to the use of sanctions as a tool for promoting and maintaining international peace and security. UN وفي السنوات الأخيرة، لجأ مجلس الأمن بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات باعتبارها أداة لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    It should serve only as a tool to facilitate discussions on the follow-up to the implementation of the previous related resolutions. UN وينبغي أن تُستخدم فقط باعتبارها أداة لتيسير المناقشات بشأن متابعة تنفيذ القرارات السابقة ذات الصلة بالموضوع.
    Community-based cultural tourism is seen as a way of strengthening indigenous communities, while historical and archaeological tourism is seen as a tool for restoring and conserving those resources. UN ويُنظر إلى السياحة الثقافية المجتمعية باعتبارها وسيلة لتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، في حين يُنظر إلى السياحة التاريخية والأثرية باعتبارها أداة لترميم تلك الموارد والحفاظ عليها.
    This year marks 50 years of United Nations peacekeeping as an instrument for maintaining international peace and security. UN وهذا العام يوافق الذكرى السنوية اﻟ ٠٥ لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Economic policy is now seen as an instrument of social development. UN ويُنظر إلى السياسة الاقتصادية الآن باعتبارها أداة للتنمية الاجتماعية.
    The EU strongly supports the establishment of confidence- and security-building measures as an instrument to overcome mistrust, misunderstanding and miscalculation, especially in situations and areas of tension. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة وضع تدابير لبناء الثقة والأمن باعتبارها أداة للتغلب على عدم الثقة وسوء التفاهم وسوء التقدير، خاصة في حالات ومناطق التوتر.
    The Department has significantly increased its use of social media as a means of reaching young people. UN كثّفت الإدارة من استخدام وسائط التواصل الاجتماعي باعتبارها أداة للوصول إلى الشباب.
    Evaluation of the joint programme on cultural heritage and creative industries as a vehicle for development in Morocco, 2008-2012 UN تقييم البرنامج المشترك المتعلق بالتراث الثقافي والصناعات الإبداعية باعتبارها أداة من أجل التنمية في المغرب، 2008-2012
    Measures taken to eliminate sexist language and the image of women as sex objects include educational workshops for State and private media journalists. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لوضع حد للهجة المتحيزة ضد المرأة ولصورة المرأة باعتبارها أداة جنسية، بما في ذلك حلقات العمل التثقيفية الموجهة للصحفيين العاملين في وسائط الإعلام الرسمية والخاصة.
    JB meetings were thus often perceived as sounding boards rather than forms for constructive dialogue to resolve issues. UN لذلك كثيراً ما يُنظر إلى اجتماعات الهيئات المشتركة باعتبارها أداة لسبر الأفكار بدلاً من أن تكون منتديات للحوار البنّاء من أجل حل المشكلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more