"بالتأكيد أن" - Translation from Arabic to English

    • certainly
        
    • surely
        
    • definitely
        
    • emphasized that
        
    • indeed
        
    • with certainty that
        
    • for sure
        
    • doubtless
        
    • we fully expect that
        
    • I sure
        
    It is certainly important to keep in mind that the United Nations Programme of Action is a consensus-based process. UN ومن المهم بالتأكيد أن نضع في اعتبارنا أن برنامج عمل الأمم المتحدة عملية قائمة على توافق الآراء.
    The international community certainly cannot remain impassive before the magnitude of problems such as the ones faced by the African continent. UN والمجتمع الدولي لا يمكنه بالتأكيد أن يظل ساكنا بلا حراك إزاء ضخامة المشكلات مثل تلك التي تواجهها القارة اﻷفريقية.
    certainly in the corridors everyone seems to be convinced of that. UN ويُشتمّ في هذه الأروقة بالتأكيد أن الجميع على اقتناع بذلك.
    It is surely no accident that this concentration had at its core children, who, more than others, need special protection. UN وليس مصادفة بالتأكيد أن يكون اﻷطفال في بؤرة هذا التركيز لكونهم يحتاجون أكثر من غيرهم الى حماية خاصة.
    He's definitely not learning to do this on the fly. Open Subtitles أنه لم يتعلم بالتأكيد أن يفعل هذا على الطائرة
    In this connection, it must be emphasized that the Gaza Strip is part of the Occupied Palestinian Territory. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالتأكيد أن قطاع غزة جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Lady Luck's certainly been in my corner as of late. Open Subtitles بالتأكيد أن الحظ دوماً يبتسم إليّ في اللحظات الأخيرة.
    - We've found'em before. - we can certainly find them again... Open Subtitles لقد وجدناهم من قبل و يمكننا بالتأكيد أن نجدهم ثانيةً
    I'll certainly keep my eyes peeled, and my ears open. Open Subtitles سأكون بالتأكيد أن يبقي عيناي مقشر ، وفتح أذني.
    I can certainly see this girl's burrowed into your heart, hasn't she? Open Subtitles يمكنني أن أري بالتأكيد أن تلك الفتاة تسكن قلبك، أليس كذلك؟
    So our common ancestor certainly wouldn't be able to do that, wouldn't exhibit that kind of intelligence. Open Subtitles بالتأكيد أن سلفنا المُشترك لن يكون قادراً على عمل ذلك لن يُبدي نوع الذكاء ذلك.
    Africa certainly needs to be adequately and properly represented, and we will not give up on what is a legitimate demand. UN من الضروري بالتأكيد أن يكون لأفريقيا تمثيل كاف على نحو سليم، ولن نتخلى عما هو مطلب مشروع.
    It is certainly important that the Council work in a manner that is as transparent, open and effective as possible. UN ومن الأهمية بالتأكيد أن يعمل المجلس بأسلوب شفاف ومنفتح وفعال قدر المستطاع.
    That war was certainly attributable in part to an extreme and pernicious nationalism. UN ويمكن بالتأكيد أن نعزو تلك الحرب جزئيا إلى نزعة قومية متطرفة ووبيلة.
    Such problems certainly cannot be solved by information technology specialists. UN وهذه المشاكل لا يمكن بالتأكيد أن يحلها أخصائيو تكنولوجيا المعلومات.
    Reform of the Security Council should certainly be a central element in any reform of the United Nations. UN إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي بالتأكيد أن يكون عنصرا مركزيا في أي إصلاح للأمم المتحدة.
    It must surely follow that we be free to preach openly. Open Subtitles يجب أن تتبع بالتأكيد أن نكون أحرارا في الوعظ علانية.
    With all due respect, Father, surely your friend was mistaken. Open Subtitles مع إحترامي الكامل, أبي بالتأكيد أن صديقك كان مخطئ
    The doctor believes it's surely me who's at fault. Open Subtitles الطبيب يعتقد بالتأكيد أن هذا العيب مني أنا
    As a priest. I do indeed believe in God, yes, indeed. Open Subtitles بالتأكيد أن أؤمن بالله و في الواقع أنا كاهن إنجيلي
    We are already halfway between the Millennium Summit and the year 2015, and we know with certainty that the progress made towards the achievement of development for all has been uneven and insufficient. UN ونحن في منتصف الطريق بين قمة الألفية وعام 2015، ونعلم بالتأكيد أن التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية للجميع كان متفاوتا وغير كاف.
    We know for sure this infection plants false memories, right? Open Subtitles نعرف بالتأكيد أن هذه العدوى تزرع ذكريات خاطئة، أليس كذلك؟
    It would doubtless be better for the parties to be less numerous but stronger, but that was a matter for the voters to decide. UN ومن المستصوب بالتأكيد أن تكون اﻷحزاب أقل عدداً لكنها أقوى. وأياً كان اﻷمر فإن للناخبين أن يقرروا.
    While we expect that, under the present arrangement, the Governor's position will remain essentially the same, we fully expect that many of the powers of the Governor should be devolved. UN وإذا كنا نترقب، بموجب الترتيب الحالي، ألا يطرأ أي تغيير يُذكر على منصب الحاكم، فمن المنتظر بالتأكيد أن تُنقل العديد من السلطات المخولة للحاكم.
    And I sure as shit won't start with this one. Open Subtitles و بالتأكيد أن لا شيء سيمنعني عن الفوز بهذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more