"بالتزاماته بموجب" - Translation from Arabic to English

    • its obligations under
        
    • its commitments under
        
    • liabilities under
        
    • their obligations under
        
    • his obligations under
        
    • its own obligations under
        
    • its commitment under
        
    • with commitments under
        
    • its commitments in accordance with
        
    • obligation under
        
    • s obligations under
        
    Her country had nevertheless consistently discharged its obligations under the Charter by paying its contributions in full. UN وعلى الرغم من ذلك فقد ظل بلدها يفي، باستمرار، بالتزاماته بموجب الميثاق ويدفع اشتراكاته بالكامل.
    The draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours, nor abrogated its obligations under any disarmament treaty. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    The Russian Federation needs to start living up to its obligations under international law. UN ويتعين على الاتحاد الروسي الارتفاع إلى مستوى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    It was hard to see how other States could have confidence in their pronouncements. His country, meanwhile, complied fully with its commitments under the Treaty. UN ومن الصعب تصور مدى ثقة الدول الأخرى في تصريحاتهما، في حين أن بلده يفي وفاء تاماً بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    It was profoundly disappointed by the failure of the Security Council to uphold its obligations under the Charter of the United Nations in that regard. UN وقد شعرت بإحباط شديد إزاء عدم وفاء مجلس الأمن بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    In this regard, the Palestinian side, by all accounts, has clearly fulfilled its obligations under the road map with transparency and diligence, despite all of the Israeli-imposed obstacles. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل.
    If one of the three countries fails to meet its obligations under a treaty, the Government of the Kingdom can be held accountable. UN وإن لم يف أحد البلدان الثلاثة بالتزاماته بموجب اتفاقية معينة، يمكن اعتبار حكومة المملكة مسؤولة.
    Lebanon also reported fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol and the Montreal Protocol. UN وأفاد لبنان أيضا عن الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    However, even though Iraq has fulfilled its obligations under that paragraph, the embargo remains in force. UN وبالرغم من أن العراق قد أوفى بالتزاماته بموجب تلك الفقرة، فإن الحظر ما زال ساري المفعول.
    We condemn the tensions in the zone of conflict stemming from the failure of the Abkhaz side to meet its obligations under the peace process and the Security Council resolutions. UN وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن.
    All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. UN وتمثل هذه التخفيضات جميعُها مساهمة حقيقية من الاتحاد الروسي في الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    He requested the host country to take the appropriate steps to fulfil its obligations under international law. UN وطلب من البلد المضيف اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    As a party to all disarmament-related international instruments, Jordan adheres fully to its obligations under them. UN والأردن، بوصفه طرفاً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بنزع السلاح، يتقيد بالتزاماته بموجب تلك الصكوك بالكامل.
    The Russian Federation is committed to its obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN إن الاتحاد الروسي ملتزم بالوفاء بالتزاماته بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Secretary-General Kofi Annan has been engaged in serious efforts to encourage Iraq to comply with its obligations under those Security Council resolutions. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.
    The Court granted the Italian manufacturer damages for the lost profit due to the distributor's breaching of its obligations under the agency agreement. UN وحكمت المحكمة للصانع الإيطالي بتعويضات عن الربح الضائع بسبب إخلال الموزِّع بالتزاماته بموجب اتفاق الوكالة.
    (v) Activities to meet its obligations under this Convention; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    In practice, the international community had failed to live up to its commitments under the Convention on the Rights of the Child. UN وقد عجز المجتمع الدولي، من الناحية العملية، عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    It had taken action to meet its Kyoto target for the first commitment period and to implement its commitments under the Convention. UN وأن الاتحاد اتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق الهدف الذي وضعه في كيوتو بالنسبة لفترة الالتزام الأولى وللوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية.
    Statement of the actuarial sufficiency, as at 31 December 2007, of the United Nations Joint Staff Pension Fund to meet the liabilities under article 26 of the Regulations UN الثالث - بيان الكفايـــــة الاكتوارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 للوفاء بالتزاماته بموجب المـادة 26 من النظام الأساسي
    The key challenge is for States and the international community to live up to their obligations under R2P. UN ذلك أن التحدي الرئيسي يتمثل في وفاء كل من الدول والمجتمع الدولي بالتزاماته بموجب المسؤولية عن الحماية.
    They reiterated their call on Mr. Foday Sankoh to fulfil his obligations under the Lomé Agreement. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. UN فرغم أن تفسير الصكوك القانونية من قبل الأطراف نفسها قد يكون غير قاطع في تحديد المعنى، فإن لها مع ذلك قيمة ثبوتية كبيرة عندما يتضمن الإعلان اعتراف أحد الأطراف بالتزاماته بموجب الصك.
    Article 6, paragraph 1, of the Kyoto Protocol provides that any Annex I Party may transfer to, or acquire from, any other such Party ERUs for the purpose of meeting its commitment under Article 3. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 6 من بروتوكول كيوتو على أن أي طرف مدرج في المرفق الأول يجوز له أن ينقل إلى أي طرف آخر أو يحتاز منه وحدات خفض انبعاثات لغرض الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3.
    In addition, each Annex I Party is now required to have made demonstrable progress in achieving its commitments under the Protocol, to report on such progress by 1 January 2006 and to incorporate in national communications the supplementary information to demonstrate compliance with commitments under the Protocol. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط الآن من كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول إحراز تقدم يمكن أن يثبت به وفاءه بالتزاماته بموجب البروتوكول، وتقديم تقرير عن هذا التقدم بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006، وإدراج المعلومات الإضافية في بلاغاته الوطنية لإثبات وفائه بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    In that regard, the Russian Federation should continue to receive international assistance to enable it to meet its commitments in accordance with item A of the indicative list of measures that may be taken by a Meeting of the Parties in respect of non-compliance; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر الاتحاد الروسي في تلقي المساعدة الدولية لتمكينه من الوفاء بالتزاماته بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال؛
    The legislation fulfils the Territory's obligation under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويساعد القانون الإقليم على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Since 2006, the Canadian-led core group has annually facilitated the adoption of a resolution to promote the resumption of that country's obligations under the Treaty, including the implementation of its comprehensive safeguards agreement. UN ومنذ عام 2006، تقوم المجموعة الرئيسية سنويا، بقيادة كندا، بتيسير اتخاذ قرار لتشجيع ذلك البلد على استئناف الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقه المتعلق بالضمانات الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more