"بالرأي" - Translation from Arabic to English

    • opinion
        
    • view
        
    • heard
        
    • views
        
    • argument
        
    • opinions
        
    • unqualified
        
    • shared
        
    • expressed
        
    • maintained
        
    In particular, we noted the opinion that the agenda of the First Committee must not become a political issue. UN ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية.
    This would include the integration of desertification issues in educational curricula and strategies for communication with national public opinion. UN وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني.
    She welcomed the important legal opinion and thanked Ralph Zacklin, Assistant Secretary-General for Legal Affairs, for its presentation. UN ورحبت بالرأي القانوني المهم وشكرت رالف زاكلين، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، على العرض الذي قدمه.
    These organizations advance the view that there is a marked tendency towards feminization of poverty in Bulgaria. UN وهذه المنظمات هي التي تدفع بالرأي القائل بوجود اتجاه ملحوظ نحو تأنيث الفقر في بلغاريا.
    I will gladly trade somebody for the opinion page. Open Subtitles سأكون مسرورة لو استبدلت أحدهم وظيفته بالرأي العام
    Public opinion and the fact that the marriage had already produced many children would also be cited as pretexts. UN ويتذرع أيضا بالرأي العام وكثرة الأطفال ثمرة الزواج الأول.
    The Minister spoke of the contempt for world public opinion which these explosions demonstrated. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    Disclosure is covered by audit opinion. UN والكشف مشمول بالرأي فيمـــــا يتعلــق بمراجعة الحسابات
    Clearly, Jonas Savimbi has violated the Lusaka Peace Agreement and has shown contempt for international opinion. UN والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي.
    Israel continued to flout international opinion and international instruments in the areas of human rights, humanitarian law and the rights of refugees. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    He noted that that paper raised one question directly related to the legal opinion, namely whether a substantive change in some of the particulars of the outer limit of its continental shelf should be given due publicity. UN وأشار إلى أن تلك الورقة أثارت سؤالا يتصل بشكل مباشر بالرأي القانوني، وهو ما إذا كان ينبغي أن يتم الإعلان على النحو الواجب عن أي تغيير أساسي في بعض تفاصيل الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    In this context, I welcome the European Commission's legal opinion which supports this position. UN وأعرب، في هذا السياق، عن ترحيبي بالرأي القانوني الذي أبدته المفوضية الأوروبية والمؤيد لهذا الموقف.
    If it was decided that such a definition was needed, his delegation would hold to its previously stated opinion that the nature of the transaction was the most appropriate criterion. UN وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار.
    The proposal was sent to the Congressional Committee on Elections for an opinion. UN وقد أحيل هذا المشروع إلى لجنة شؤون الانتخابات مشفوعا بالرأي ذي الصلة.
    Drafting of an opinion giving the results of consideration of the application; UN :: البت بالرأي في الطلب مع توضيح النتائج التي انتهى إليها فحصه؛
    In the light of the foregoing, the Working Group on Arbitrary Detention renders the following opinion: UN وفي ضوء ما تقدم، يدلي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالرأي التالي:
    As to the rules concerning the nature and meaning of the clause, his delegation welcomed the view presented in the Commission's report. UN وفيما يتصل بالقواعد المتعلقة بطبيعة ومعنى الشرط، أعرب وفد المتحدث عن ترحيبه بالرأي الذي طرحته اللجنة في تقريرها.
    We remain committed to the view that no reform of the United Nations can be complete without the fundamental reform of the Security Council. UN ولا نزال ملتزمين بالرأي القائل إن إصلاح الأمم المتحدة لا يمكن أن يكتمل دون إجراء إصلاح أساسي لمجلس الأمن.
    Turkey continues to hold the view that members of the Conference on Disarmament may wish to build on this document. UN وما زالت تركيا متمسكة بالرأي القائل إنه يمكن لأعضاء مؤتمر نزع السلاح البناء على أساس الوثيقة المذكورة.
    Vince, I'm the producer of this movie. I deserve to be heard. Open Subtitles أنا منتج الفيلم لدي الحق في الإدلاء بالرأي
    In the case of conflicting views, the one that favours the marriage will obtain. UN وفي حالة تضارب الآراء، يؤخذ بالرأي المؤيد للزواج.
    Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. UN على أنه أضاف أن باكستان غير مقتنعة بالرأي القائل بأن تعدد أبعاد التنمية لا تعبّر عنه عناصرها الثلاثة.
    No one is punished in Cuba for thinking or expressing opinions. UN لا يعاقب في كوبا أي أحد على التفكير أو اﻹجهار بالرأي.
    4. Notes the unqualified audit opinion issued by the United Nations Board of Auditors; UN 4 - يحيط علما بالرأي غير المشفوع بتحفظات الصادر عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة؛
    It shared the view that the empowerment of people was central to achieving the overarching goals of social development. UN وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية.
    Most delegations welcomed the legal opinion and expressed the view that it should be considered carefully. UN وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن.
    We have consistently maintained that the establishment of nuclear-weapon-free zones should be on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN لقد تمسكنا دائما بالرأي بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحريـــة فيما بين دول المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more