Less than 20 per cent of such waste is treated in conventional or modern ways, while less than 5 per cent is recycled. | UN | 20 في المائة من هذه المخلفات بالطرق التقليدية أو الحديثة، فيما يعاد تدوير ما لا يزيد على 5 في المائة منها. |
The reorganization has improved programme delivery in the following ways: | UN | وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية: |
Women asked for safety measures, sidewalks, pedestrian crossings, and rural and inter-urban roads, while men were interested in high-speed routes; | UN | فقد طلبت النساء تدابير سلامة، وأرصفة، ومعابر للمشاة، وطرق ريفية وبين حضرية، في حين أهتم الرجال بالطرق السريعة؛ |
Steps are being taken to increase access to these areas by road. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية. |
Information on the methods and technology used for mine clearance. | UN | المعلومات المتصلة بالطرق والتكنولوجيات المستخدمة في مجال إزالة الألغام. |
Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | UN | والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية. |
The reorganization has improved programme delivery in the following ways: | UN | وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية: |
This poverty line may be defined in different ways: | UN | ومن الممكن تعريف خط الفقر هذا بالطرق المختلفة: |
Both the Carlson and OAU reports have recommended to their respective institutions ways to make this partnership effective. | UN | لقد أوصى تقريرا كل من كارلسون ومنظمة الوحدة الأفريقية منظمتيهما بالطرق الكفيلة بجعل هذه الشراكة فعالة. |
Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: | UN | وقد ساعدت النشاطات التي اضطلعت بها الشبكات الإقليمية في تنقيح وتحسين دورات تدريب موظفي الجمارك بالطرق التالية: |
OIOS argued that the hub structure would enable it to increase the quality of investigations in the following ways: | UN | ويرى المكتب أن هيكل المراكز سيمكنه من تحسين نوعية التحقيقات بالطرق التالية: |
If subjected to such factors, the baseline scenario would be affected in the following ways: | UN | وإذا ما خضع السيناريو الأساسي لهذه العوامل، فسيتأثر بالطرق التالية: |
Precious lives were lost; power and water supplies affected; roads, bridges and vital infrastructure damaged. | UN | وقد فقدنا أرواحا عزيزة؛ وتضررت إمدادات الكهرباء والماء؛ ولحقت الأضرار بالطرق والجسور والهياكل الأساسية. |
Due to the damage to the roads caused by the tanks and other military equipment, walking was difficult. | UN | وكان المشي صعبا بسبب الضرر الذي ألحقته الدبابات أو المعدات العسكرية الأخرى بالطرق. |
However, the roads continue to be the preferred method for transporting freight because of the cost. | UN | ويظل نقل البضائع بالطرق الوسيلة المفضلة على الرغم من تكلفته. |
Source: Economic Commission for Europe and International road Transport Union. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأوروبا والاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية. |
It was also stated that involving inland road and rail interests was critical to achieving the objectives of the text. | UN | وذُكر كذلك أنّ إشراك وكلاء الشحن بالطرق البرية والسكك الحديدية الداخلية هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهداف النص. |
It was also stated that involving inland road and rail interests was critical to achieve the objectives of the text. | UN | وذكر أيضا أن إشراك الجهات المعنية بالنقل الداخلي بالطرق البرية والسكك الحديدية أمر بالغ الأهمية لبلوغ أهداف النص. |
This prerogative attached to the new methods of carrying messages that were undertaken by the Crown in the nineteenth century by means of the telegraph and the telephone. | UN | وارتبط هذا الامتياز بالطرق الجديدة لنقل الرسائل التي كانت تستخدم عبر المملكة في القرن التاسع عشر من خلال البرق والهاتف. |
1. Suggestions by States for the promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States | UN | الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
There are, however, few studies in other countries about the means by which women migrant workers are recruited. | UN | بيد أن هناك دراسات قليلة في بلدان أخرى تتعلق بالطرق التي يتم بها تشغيل العاملات المهاجرات. |
To achieve this goal, the international community should channel its efforts in the following ways. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجّه جهوده بالطرق التالية. |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية. |
The first area is the peaceful settlement of disputes. | UN | أما المجال الأول فهو تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
(i) By transmission through diplomatic channels to the Ministry of Foreign Affairs of the State concerned; or | UN | `1 ' برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلـى وزارة خارجية الدولة المعنية؛ أو |
My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. | UN | وما زال بلدي على اقتناع بأن النزاعات الإقليمية والدولية يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Milo, didn't I tell you to knock when you come in? | Open Subtitles | مايلو , الم اخبرك بالطرق قبل ان تدخل مكتبى ؟ |
He was denied access to legal counsel and was woken up every half hour by the guard knocking on his door; | UN | ومنع من الحصول على خدمات محام وكان الحارس يوقظه كل نصف ساعة بالطرق على بابه؛ |