"بالمبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • the fundamental principles
        
    • the basic principles
        
    • the core principles
        
    • the underlying principles
        
    • fundamental principles of
        
    • basic principles on the
        
    • basic principles of
        
    • the basic tenets
        
    • of basic principles
        
    • the Main Principles
        
    • to basic principles
        
    This is simply a mockery of the fundamental principles of human rights and self-determination clearly enshrined in the United Nations Charter. UN وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة.
    We reaffirm our collective faith in and commitment to the fundamental principles of the United Nations Charter. UN ونؤكد من جديد إيماننا الجماعي بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والالتزام بها.
    the fundamental principles of international law must be followed by all members of the international community and not just the small, who have no other recourse. UN ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر.
    To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي.
    Fortunately, there are still some people who believe In the basic principles set forth by the founding fathers. Open Subtitles لحسن الحظ، ما زال هناك بعض الأشخاص الذي يؤمنون بالمبادئ الأساسية التي نص عليها الأباء المؤسسون.
    Malaysia is of the view that all States must adhere to the fundamental principles related to the peaceful uses of nuclear energy. UN وترى ماليزيا أن على جميع الدول أن تلتزم بالمبادئ الأساسية المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Health statistics, if official, have to conform to the fundamental principles. UN ويتعين على الإحصاءات الصحية، إن كانت رسمية، أن تتقيد بالمبادئ الأساسية.
    (ii) Ihe registration process should abide by the fundamental principles of confidentiality; UN `2` يجب أن تتقيد عملية التسجيل بالمبادئ الأساسية للسرية؛
    The Bahamas reaffirms its commitment to the fundamental principles of human rights, dignity and freedom for all. UN وتعيد جزر البهاما تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والكرامة والحرية للجميع.
    We reaffirm our commitment to the fundamental principles underpinning the effective provision of humanitarian assistance. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ الأساسية التي يرتكز عليها التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية.
    The law on elections ensures compliance with the fundamental principles of the democratic right to vote: UN ويكفل قانون الانتخابات التقيد بالمبادئ الأساسية للحق الديمقراطي في الاقتراع:
    The latter attributes depended to a large extent on the will of Member States to adhere fully to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    To comply with this request, the Division developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the fundamental principles in a uniform way. UN وتلبية لهذا الطلب، وضعت الشعبة استبيانا يسمح للبلدان بالإبلاغ، بأسلوب موحد، عن تجاربها فيما يتصل بالمبادئ الأساسية.
    Member States have stated their commitment to the basic principles of democracy, respect for human rights, the rule of law and good governance. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Such peaceful coexistence will require the commitment of all States to the basic principles of the Charter and to managing inter-State relations in a sound manner. UN وسيتطلب هذا التعايش السلمي التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية للميثاق، وإدارة العلاقات بين الدول بطريقة سليمة.
    Also, Sweden expected such a State to abide by the basic principles of the mother Convention, the Convention on the Rights of the Child. UN كما تتوقع السويد أن تتقيد تلك الدولة بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    Also, Belgium expected such a State party to abide by the basic principles of the mother Convention, the Convention on the Rights of the Child. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    This commemoration provides an opportunity to renew the commitment of my Group to the basic principles of peacekeeping. UN ويتيح هذا التكريم فرصة لتجديد التزام مجموعتنا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    The Office is guided by the core principles of independence, neutrality, confidentiality and informality, which are summarized below. UN ويسترشد المكتب بالمبادئ الأساسية للاستقلالية والحياد والسرية والوسائل غير الرسمية، وهي ملخّصة أدناه.
    But the underlying principles should be observed irrespective of situational factors. UN ولكن ينبغي التقيّد بالمبادئ الأساسية بصرف النظر عن العوامل الظرفية.
    Specific comments on the preliminary draft elements of a declaration of basic principles on the use of restorative justice in criminal matters UN تعليقات خاصة على المشروع الأولي لعناصر اعلان خاص بالمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية
    Finally, agriculture's potential for alleviating poverty required a commitment to the basic tenets of private property protection and a regulatory environment that encouraged rather than stifled entrepreneurship. UN واختتمت قائلة إن إمكانات الزراعة في مجال التخلص من الفقر تتطلب التزاماً بالمبادئ الأساسية لحماية الملكية الخاصة وبيئة من الأنظمة التي تشجع العمل الحر لإنشاء المشاريع بدلاً من أن تخنقه.
    Local media means inform, on a regular basis, population of basic principles concerning women's reproductive health. UN وتقوم وسائل الاعلام المحلية بصورة منتظمة بتعريف السكان بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة.
    - Protocol on the Main Principles of Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan of 17 August 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    Failure to accept it would call into question the adherence of Member States to basic principles of the United Nations Charter. UN وأن عدم قبول الاقتراح سيشكك في تمسك الدول اﻷعضاء بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more