Some 18 of these countries are making no progress at all or are retrogressing in terms of this indicator. | UN | ومن تلك البلدان لا يحرز 18 بلدا أي تقدم بالمرة أو تبدي تراجعا فيما يتعلق بهذا المؤشر. |
Intersessional meetings of main or subordinate bodies should be funded through voluntary contributions, or not held at all. | UN | وينبغي تمويل اجتماعات ما بين الدورات للهيئات الرئيسية والفرعية عن طريق التبرعات، أو عدم عقدها بالمرة. |
Father, I don't mind working, but this is completely unnecessary. | Open Subtitles | أبتِ, لا أمانع العمل لكن هذا غير ضروري بالمرة |
Mr. Pinto dismisses the reports of the prison welfare officer and the prison administration as malicious and totally unfounded. | UN | ويرفض السيد بنتو تقريري ضابط الرعاية في السجن وإدارة السجن بأنهما ينمان عن الخبث، وغير صحيحين بالمرة. |
That's not entirely true, Will. It's the way you think. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحا بالمرة هذه وجهة نظرك أنت فقط |
Maybe it's best just not to mention the guy at all. | Open Subtitles | ربما من الأفضل , فقط عدم ذكر هذا الرجل بالمرة |
No. It wasn't fair at all. It wasn't your fault. | Open Subtitles | كلا, لم يكن ذلك عادلاً بالمرة لم يكن خطأكِ |
Come to think of it he's no gentleman at all. | Open Subtitles | بإعادة التفكير فى الأمر أنه ليس رجلاً محترماً بالمرة |
We weren't supposed to have any little problems, no problems at all. | Open Subtitles | لم يكن يفترض أن نحصل على مشاكل صغيرة، لا مشاكل بالمرة |
The campaign by some delegations to insert this issue into different draft resolutions in spite of its sensitive nature does not help the cause at all. | UN | وحملة بعض الوفود من أجل تضمين هذه المسألة في مشاريع قرارات مختلفة على الرغم من أن طابعها الحساس لا يفيد القضية بالمرة. |
Five per cent of households do not use any heating source at all. | UN | ولا يستخدم 5 في المائة من الأسر المعيشية أي مصدر تدفئة بالمرة. |
Your twisted logic can't hide the fact that tricking a patient into being tested is completely unethical. | Open Subtitles | منطقك المنحرف لا يمكنه اخفاء حقيقة ان خداع مريض ليخضع للفحوصات هو غير اخلاقي بالمرة |
These guidelines were deemed completely unacceptable by the Committee against Torture. | UN | وقد اعتبرت لجنة مناهضة التعذيب هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة بالمرة. |
In connection with those disturbances, a number of completely unprovoked attacks were made on United Nations personnel and property. | UN | وفيما يتصل بهذه الاضطرابات وقع عدد من الهجمات غير المستفزة بالمرة على موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
That's totally inappropriate. I mean, the case is closed. | Open Subtitles | هذا غير لائق بالمرة اعني , القضية اٌغلِقت |
The message is clear: violations of human rights and the use of force against civilians are totally unacceptable and strongly condemned by the international community. | UN | والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة. |
The establishment of a commission of inquiry into crimes against humanity or war crimes was unwarranted and totally unacceptable. | UN | وليس ثمة داع لإنشاء لجنة تحقيق في جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب، وإنشاء مثل هذه اللجنة أمر غير مقبول بالمرة. |
In particular, they noted that the number of African experts within two of the committees was entirely unsatisfactory. | UN | ولاحظوا بصورة خاصة أن عدد الخبراء اﻷفريقيين ضمن اثنتين من اللجان لم يكن مرضيا بالمرة. |
But this fails to explain the absence of concerted protective efforts altogether. | UN | ولكن ذلك لا يفسر انعدام الجهود الحمائية المتضافرة بالمرة. |
There was never a chance to re-enter the discussion to comment on what had been said, which was the essence of interactivity. | UN | وقال إن الفرصة لا تسنح بالمرة للدخول من جديد في المناقشة للتعليق على قول سابق، وهو ما يمثل جوهر التفاعل. |
This proved wholly inadequate for the expeditious disposal of appeals and is being addressed by the assignment of more personnel. | UN | وتبيﱠن أن ذلك غير ملائم بالمرة للبت في الطعون بسرعة. وتتم معالجة الوضع بتعيين المزيد من الموظفين. |
This ratio is far from adequate given the modern-day volume and complexity of work involved in United Nations policing. | UN | وهذه النسبة غير مرضية بالمرة بالنظر إلى حجم وتعقد العمل اللازم في الوقت الراهن لأداء مهام شرطة الأمم المتحدة. |
Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
It is absolutely necessary that the parking spaces at the airport of Abéché and the international airport in N'Djamena be built. | UN | ولا ضرورة بالمرة لبناء ساحتي اصطفاف الطائرات في مطار أبيتشي والمطار الدولي في نجامينا. |
In Africa, to cite but one example, two out of every three patients lack any access whatsoever to antiretroviral drugs. | UN | وفي أفريقيا، على سبيل المثال لا الحصر، فإن العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة غير متوفرة بالمرة لثلثي المرضى. |
Action to improve the security situation in the district by the appropriate Albanian authorities is considered grossly inadequate. | UN | وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذتها السلطات اﻷلبانية المعنية لتحسين الحالة اﻷمنية في المقاطعة غير كافية بالمرة. |
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. | UN | وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد. |
It is therefore highly inappropriate when this rostrum is abused to promote extreme views or unfounded claims. | UN | لذلك يكون من غير الملائم بالمرة استغلال هذا المنبر لترويج آراء متطرفة أو مزاعم لا أساس لها. |
The circumstances of his death remain very unclear, despite an investigation by Indonesia’s National Human Rights Commission. | UN | وما زالت ظروف وفاته غير واضحة بالمرة رغم تحقيق أجرته اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان. |