"بتدخل" - Translation from Arabic to English

    • intervention
        
    • interference by
        
    • involvement
        
    • intervene
        
    • by interference
        
    • interference of
        
    • by the interference
        
    Finally, there is a need to pay attention to eliminating and minimizing potential pitfalls related to State intervention. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    :: The Council deplored settlement activity in Jerusalem and called for the intervention of the Quartet and the United States of America to halt such activity UN :: مجلس الوزراء يستنكر الأنشطة الاستيطانية في القدس ويطالب بتدخل الرباعية الدولية والولايات المتحدة لوقفها
    The last issue called for a clear interface between the sovereign State and the international community in determining the necessity for preventive intervention. UN وتستدعي المسألة الأخيرة إقامة حلقة وصل واضحة بين الدولة ذات السيادة والمجتمع الدولي لتحديد ضرورة القيام بتدخل عسكري.
    Such provisions suggest not only interference by but full control over the commissions' judges by the executive: the requirement of an independent judiciary is clearly violated. UN ولا توحـي مثل هذه الأحكام بتدخل السلطة التنفيذية في عمل قضاة اللجان فحسب، بل أيضاً بسيطرتها التامة عليهم: ويتضح بجلاء انتهاك شرط استقلال القضاء.
    The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. UN واعترف أيضا وزيرا الخارجية والدفاع اﻷوغنديين بتدخل قواتهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In addition, United Nations resolutions did not authorize the Organization to intervene in matters within national jurisdiction, but rather were statements of political and moral authority which encouraged the international community to take certain actions. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح قرارات الأمم المتحدة بتدخل المنظمة في مسائل تقع في نطاق الولاية القضائية الداخلية، بل هي بيانات ذات سلطة سياسية وأدبية تشجع المجتمع على القيام بأعمال معينة.
    I refer to the absurd doctrine that markets could regulate themselves with no need for so-called intrusive State intervention. UN إنني أشير إلى المبدأ العبثي القائل بأن الأسواق يمكن أن تنظم نفسها دون حاجة إلى ما يسمى بتدخل الدولة.
    If the employee is not satisfied with the Inspector's intervention, the employee will be advised to submit a complaint in writing to the Minister of Labor. UN وإذا لم يقتنع الموظف بتدخل المفتش، فإنه يُنصح بتقديم شكوى كتابية إلى وزير العمل.
    Some cases of abduction have been resolved with the intervention of Task Force members. UN وسويت بعض حالات الاختطاف بتدخل من أعضاء فرقة العمل.
    The shipment was freed through the intervention of the businessman's own militia, and the cement was then sold in Bossaso. UN وخُلصت الشحنة بتدخل مليشيا رجل الأعمال نفسه، ثم بيع الإسمنت في بوساسو.
    Prime Minister Gomes Júnior was also briefly detained by the military, but was released a few hours later following the intervention of President Sanha. UN كما احتجز العسكريون رئيس الوزراء، غوميز جونيور، لفترة قصيرة، ولكن أُفرج عنه بعد ساعات قليلة بتدخل من الرئيس سانها.
    The situation was quickly defused by the mission's intervention and liaison with the parties. UN وجرت تهدئة الوضع بسرعة بتدخل البعثة وإجراء اتصالات مع الطرفين.
    After a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. UN وبعد فترة من الزمن، تمكن الطفل من الاتصال بأهله، وسُرّح بتدخل من منظمة العمل الدولية.
    The intervention of co-counsel is now authorized only 60 days before the trial on the merits. UN فحاليا لا يسمح بتدخل المحامي المشارك إلا قبل 60 يوما من موعد المحاكمة للبت في أساس الدعوى.
    If this process had been followed in the case of the Belgian deposit, it too would have required manual intervention. UN ولو اتُبعت هذه العملية بالنسبة للوديعة البلجيكية، لحظيت هي أيضا بتدخل يدوي.
    Any armed intervention, no matter how justifiable, must be carried out only with the authority of the Security Council if a modicum of international order is to be maintained. UN ويجب عدم القيام بتدخل مسلح، مهما كان ذلك مبررا، إلا بإذن مجلس الأمن إذا أريد الحفاظ على الحد الأدنى من النظام العالمي.
    That would not have been interference in the internal affairs of a State, but humanitarian intervention at the request of the Government itself. UN فاﻷمر لا يتعلق بتدخل في الشؤون الداخلية لدولة وإنما بتدخل إنساني بناء على طلب الحكومة ذاتها.
    From the policy maker's point of view, the importance of transitions is that their magnitude, and rate of change, can be significantly influenced by policy intervention. UN ومن وجهة نظر صانعي القرار تتمثل أهمية التحولات في أن حجمها ومعدل التغير يمكن أن يتأثرا بدرجة هامة بتدخل السياسة العامة.
    Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, which brooks no interference by any other country. UN فلكل بلد الحق في أن يختار نظامه الاجتماعي وطريقة تنميته، وفق ظروفه الوطنية التي لا تسمح بتدخل من أي بلد آخر.
    She recognized that some of the conflicts, such as that between the Bahema and the Balendu were of tribal origin but had been aggravated by the involvement of foreign forces. UN وقالت إنها تعترف بأن بعض المنازعات، كالنزاع بين الباهيما والباليندو، تعود إلى أصول قبلية وتفاقمت بتدخل قُوىً خارجية.
    It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. UN وكان من الدلالات الصحية أيضا عدم حدوث مطالبات بتدخل المجتمع الدولي للتوسط في إبرام اتفاق في هذا الصدد.
    These freedoms, protected by article 18, must not be subject to restrictions other than those authorized by the Covenant and must not be constrained by, inter alia, rules requiring permission from third parties, or by interference from fathers, husbands, brothers or others. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    52. Furthermore, the freedom of expression of journalists was said to be compromised at times by the interference of owners in editorials. UN ٢٥- وعلاوة على ذلك، فقد قيل إن حرية الصحفيين في التعبير تتأثر أحيانا بتدخل أصحاب الصحف في صياغة مضامين المقالات الصحفية.
    This means that the human rights is secured and guaranteed by the sovereignty of each country and nation, not by the interference and instruction of any country or international organizations. UN هذا يدل على أن حقوق الإنسان يتم تحقيقها وضمانها بفضل سيادة كل بلد وأمة، لا بتدخل أو إيعاز أي بلد أو منظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more