"بتعمق" - Translation from Arabic to English

    • in depth
        
    • in-depth
        
    • thoroughly
        
    • thorough
        
    • deeply
        
    • in greater depth
        
    • any depth
        
    • delve into
        
    • deeper
        
    Switzerland is willing to study in depth the issue of the Council's programme of work in Geneva. UN وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف.
    The Seventh Review Conference will look at this issue in depth. UN سينظر المؤتمر الاستعراضي السابع بتعمق في هذه المسألة.
    Finally, secondary schools in particular took the anniversary year as an opportunity to explore the topic of human rights in depth. UN وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان.
    Appendices I. Programme of work: items for in-depth consideration UN برنامج العمل: البنود التي ينبغي النظر فيها بتعمق
    The Secretary-General has been requested to convene an open-ended working group for an in-depth consideration of issues related to migrant workers. UN وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين.
    We will continue to study it thoroughly to prepare for its implementation once conditions are ripe for ratification. UN وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها.
    The Commission must consider the topic in depth and take account of the opinions of Governments. UN وعلى اللجنة أن تنظر في الموضوع بتعمق وأن تأخذ في اعتبارها آراء الحكومات.
    It is among the first studies to examine in depth and comprehensively the governance needs of the world economy and polity. UN وهو من بين الدراسات الأولى التي تبحث بتعمق وبشكل شامل احتياجات إدارة الاقتصاد العالمي ونظام الحكم.
    The Committee should examine the issue in depth and give consideration to the many views expressed in the debate. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    The issue should be discussed in depth in the context of economic growth and sustainable development. UN وقال إن من الضروري مناقشة هذا الموضوع بتعمق في سياق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Having considered in depth the question of Western Sahara, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة الصحراء الغربية،
    The Special Rapporteur is, in accordance with his terms of reference, continuing to study this question in depth. UN ويواصل المقرر الخاص، وفقا لاختصاصاته، دراسة هذه المسألة بتعمق.
    We are sure that we will be able to reaffirm the Copenhagen commitments and deal with them in depth. UN ونحن على يقين من أننا سنتمكن من أن نعيد تأكيد التزامات كوبنهاغن وأن تتولى معالجتها بتعمق.
    In his study on the situation in Haiti, the Special Rapporteur made an in—depth study of this issue. UN وقد عالج المقرر الخاص، في دراسته للحالة في هايتي، هذه المسألة بتعمق.
    It also reviewed in depth and exchanged views on problems encountered and concerns expressed and considered possible solutions. UN واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة.
    We look forward to another opportunity in the very near future to discuss this issue in depth. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    We need more time to study transparency in armaments in depth. UN وإننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة الشفافية في مجال التسلح بتعمق.
    It was also suggested that the topics of the presentations should be more clearly defined so as to allow for in-depth consideration. UN واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق.
    Two speakers noted that at future congresses a limited number of agenda items should be selected in order to ensure in-depth consideration of each item. UN وأشار متكلمان إلى ضرورة اختيار عدد محدود من بنود جدول الأعمال في المؤتمرات المقبلة بغية ضمان النظر بتعمق في كل بند.
    Closer links between functional commissions and in-depth consideration of their reports by the Council. UN وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس.
    Questions relating to making greater use of existing possibilities were thoroughly discussed during the talks. UN وخلال المحادثات، بحثت بتعمق جميع الجوانب المتعلقة بمسائل الاستفادة الكاملة من الإمكانات المتوفرة.
    There is another proposal that deserves thorough consideration: specifically, the organization of a consultative mechanism within the United Nations with the main actors in the international economy and trade, including transnational companies and banks. UN وهناك اقتراح آخر يستحق أن ينظر فيه بتعمق: وهو تحديدا تنظيم آلية استشارية داخل اﻷمم المتحدة ومـع الفعاليات الرئيسية في الاقتصاد والتجارة الدوليين، بما في ذلك الشركات والمصارف عبر الوطنية.
    The aim is to promote SHD deeply within the fabric of citizens lives and provide sustainable alternatives for change. UN ويرمي الهدف إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة بتعمق في بنية حياة المواطنين وتقديم مبادرات مستدامة من أجل التغيير.
    After the election process has been completed in full, the Afghan Government and the international community will be able to focus in greater depth on Afghanization. UN وبعد أن تكتمل عملية الانتخابات بصورة تامة ستتمكن الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من التركيز على أفغانستان بتعمق أكبر.
    It is not possible within the constraints of such a paper either to explore the issues in any depth or to give references to all sources. UN ولا يتيسر في إطار حدود ورقة من هذا القبيل استكشاف المسائل بتعمق أو الاشارة إلى جميع المصادر.
    Furthermore, these bodies delve into issues not unrelated to the main themes with which the Special Rapporteur is concerned, giving an expert assessment of them. UN كذلك، نظرت هذه الهيئات بتعمق في الجوانب المكملة للمواضيع الرئيسية التي تهم المقرر الخاص، وعرضت وجهة نظر متخصصة بشأنها.
    We'll talk to Beatrice again, dig deeper into the family history, whatever it takes. Open Subtitles سنتحدث إلى بياتريس مرة أخرى سنبحث بتعمق في تاريخ العائلة أي شيء يتطلبه الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more