"بشكل غير" - Translation from Arabic to English

    • illicit
        
    • illegally
        
    • illegal
        
    • off the
        
    • unintentional and
        
    • improperly
        
    • unlawfully
        
    • illicitly
        
    • underutilized
        
    • of such
        
    • unlawful
        
    • indirectly
        
    • exceptionally
        
    • unusually
        
    • unseasonably
        
    5. illicit drug traffic and supply, including reports of subsidiary bodies of the Commission and evaluation of their activities. UN ٥ ـ الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية للجنة وتقييم أنشطتها.
    Strengthening of international cooperation against the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances UN تعزيز التعاون الدولي في مكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع
    A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. UN ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية.
    In order to interdict illegal cross-border movement, which is a joint responsibility, Pakistan has established 1,000 border posts. UN وبغية التصدي لعبور الحدود بشكل غير مشروع، وهي مسؤولية مشتركة، أنشأت باكستان 000 1 مركز حدودي.
    The conversation I had was completely off the record. Open Subtitles الحوار الذي أجريته كان بشكل غير رسمي تماماً
    We are also convinced that a review of nuclear doctrines, as called for in operative paragraph 1, is indispensable to reduce the risk of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of such weapons. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استعراض المذاهب النووية، كما تدعو الفقرة 1 من المنطوق، أمر لا غنى عنه من أجل تخفيض خطر استخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، بما في ذلك من خلال عدم وضع الأسلحة النووية في حالة تأهب وعدم توجيهها إلى أهداف محددة.
    Iraq had claimed that the radar had nothing to do with proscribed activities and the Commission was acting improperly. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    No one has the right unlawfully to enter or otherwise breach the inviolability of a home against the will of the inhabitants. UN وليس لأي أحد الحق في دخول منزل ما بشكل غير قانوني أو الإخلال بخلاف ذلك بحرمة المنزل ضد رغبة سكانه.
    The issue of the illicit transfer and acquisition of armaments has assumed alarming proportions and has profound ramifications. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    Strengthening of international cooperation against the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances UN تعزيز التعاون الدولي في مكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع
    It was noted with concern that the Internet was increasingly used for the illicit advertisement and sale of controlled substances. UN ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها.
    Any persons or legal entities that carry out this service illegally will be subject to criminal sanctions under this law. UN ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون.
    She was in the country illegally and probably worried about being deported. Open Subtitles لقد كانت في البلاد بشكل غير شرعي وربما قلقة على الترحيل
    If Bader was selling pills illegally, the count would be short. Open Subtitles ان كان بيدر يبيعها بشكل غير قانوني العد سيكون سريعاً
    Mr. Gusmāo had been charged, inter alia, with leading an armed rebellion against the Indonesian Government and illegal possession of firearms. UN وقد اتهم السيد غوسماو بين جملة أمور بقيادة ثورة مسلحة ضد الحكومة اﻷندونيسية وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع.
    The number of people living as squatters or in illegal dwellings UN عدد المستقطنين أو من يعيشون في مساكن بشكل غير قانوني
    I heard rumors. Dug into it off-campus, off the books. Open Subtitles سمعت شائعات، وبحثت فيها خارج الحرم بشكل غير رسمي
    off the record, I may have heard a thing or two. Open Subtitles بشكل غير رسمي. ربّما سمعت شيئاً أو إثنان عن الأمر.
    1. Calls for a review of nuclear doctrines and, in this context, immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons; UN ١ - تدعو إلى استعراض المذاهب النووية وإلى العمل، في هذا السياق، على اتخاذ خطوات فورية وعاجلة للتقليل من مخاطر استخدام اﻷسلحة النووية بشكل غير مقصود وعارض؛
    In the meantime, I have received allegations from two vendors that authentication documents have been improperly withheld by authorities in Iraq. UN وفي ذات الوقت، تلقيت ادعاءين من بائعين اثنين بامتناع السلطات في العراق بشكل غير سليم عن إصدار وثائق إثبات.
    The penalty may consist of a fine, a term of imprisonment or confiscation of the weapon unlawfully possessed. UN وقد يتخذ هذا القمع شكل غرامة أوحكم بالسجن أومصادرة السلاح الذي تمت حيازته بشكل غير قانوني.
    Control of international movement of poppy seeds obtained from illicitly grown opium poppy plants UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Experience has shown that addressing development as part of the tool has caused it to be used inconsistently or underutilized, thus diminishing its importance and creating confusion and delay in the performance management processes. UN فقد أظهرت التجربة أن معالجة مسألة تطوير القدرات في إطار الأداة قد أسفر عن استخدامها بشكل غير متسق أو بشكل غير كاف، مما يقلل بالتالي من أهميتها ويُحدث ارتباكا وتأخيرا في عمليات إدارة الأداء.
    The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. UN ووفقا لما نصت عليه هذه المادة، يعاقَب أيضا على التصنيـــــع أو النقــــل أو البيـــــع أو التنازل بشكل غير مشروع.
    Destruction or unlawful use of cultural goods and places of worship UN تدمير الممتلكات الثقافية ودور العبادة أو استخدامها بشكل غير قانوني
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    The population still remains exceptionally vulnerable to the economic, social and ecological challenges of the ongoing transition process. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    Minorities, Jewesses, and the unseasonably tan? Open Subtitles مرحباً أقليات، يهوديات و المسمر بشكل غير طبيعي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more