This large number of Afghan citizens are permanently taken out of the work force of Afghan society. | UN | وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
However, since humankind began exploring outer space, the danger of the weaponization of space has always been present. | UN | غير أنه منذ شروع البشرية في استكشاف الفضاء الخارجي، كان خطر تسليح الفضاء ماثلا بصفة دائمة. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | UN | ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة. |
The initiatives that valorize women need to be highlighted permanently. | UN | ينبغي التركيز بصفة دائمة على المبادرات التي تُعنى بالمرأة. |
As a result, she permanently lost her status as a civil servant. | UN | ونتيجة لذلك، فقدت مقدمة البلاغ بصفة دائمة مركزها كموظفة خدمـة مدنية. |
And I'm permanently setting every TV in this building to the pottery channel unless you both sit down. | Open Subtitles | وسأثبت بصفة دائمة جميع أجهزة التلفاز بهذا المبنى على قناة صناعة الفخار ما لم يجلس كلاكما |
The concept of equitable geographical distribution would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. | UN | ولن يكون لمفهوم التوزيع الجغرافي العادل معنى يُذكر لو أن مقعدا مخصصا لمنطقة معينة شغله بصفة دائمة بلد واحد. |
It is also to be noted that the Special Adviser is employed on a " when-actually-employed " basis and is not permanently situated in Cyprus. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المستشار الخاص يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي ولا يكون موجودا في قبرص بصفة دائمة. |
Expulsion is also generally not applied to stateless persons residing long-term or permanently in China. | UN | ولا يطبق الطرد عموما أيضا على عديمي الجنسية المقيمين منذ فترة طويلة أو بصفة دائمة في الصين. |
Nowadays, groups of villagers are almost permanently encamped outside the gates of the Prime Minister's residences in Kandal province and in Phnom Penh. | UN | وفي هذه الأيام، تعسكر جماعات من القرويين بصفة دائمة تقريباً خارج بوابات مقر رئيس الوزراء في مقاطعة كاندال وفي بنوم بنه. |
Drivers' permits were withdrawn for one month or permanently following violations | UN | وجرى سحب رخص القيادة لمدة شهر أو بصفة دائمة عقب حدوث انتهاكات |
From 2003 to 2006, two representatives were permanently assigned to the United Nations office in Geneva, Switzerland. | UN | من عام 2003 إلى عام 2006، انتُدب ممثلان بصفة دائمة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، سويسرا. |
Three Regional Diamond Offices are still not permanently established but are working out of temporary locations | UN | لا يزال هناك ثلاثة مكاتب إقليمية للماس لم تؤسس بصفة دائمة بعد، ولكنها تعمل من مواقع مؤقتة |
This also implies a permanent quest for the conditions, modalities and terms that underlie common human values. | UN | ويتضمن هذا أيضا البحث بصفة دائمة عن الشروط والظروف والصيغ التي تحدد القيم الإنسانية المشتركة. |
Social services, education and justice agencies were also almost always involved in formulating and implementing national strategies. | UN | كما تشارك وكالات الخدمات الصحية والتعليم والعدالة بصفة دائمة تقريبا في صياغة الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها. |
The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة. |
The human rights of members of an organization should also be constantly honoured and respect for those rights should be monitored. | UN | كما ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان للأفراد في المنظمة بصفة دائمة وينبغي أن يخضع احترام تلك الحقوق للرصد. |
All this must take place in a more favourable economic environment if unemployment and poverty are to be consistently reduced. | UN | وينبغي أن يحدث كل ذلك في بيئة اقتصادية أكثر ملاءمة، إذا أريد تخفيض البطالة والفقر بصفة دائمة. |
The Government pointed out that military courts were permanent standing courts composed of three judges presided over by the most senior. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم. |
The national database listing individuals to be excluded or monitored is updated continuously. | UN | يتم تحديث القائمة الوطنية للإبعاد أو المراقبة، أي السجلات الوطنية، بصفة دائمة. |
UN HQ will be the custody of all ICTR judicial records in perpetuity. | UN | سيكون مقر الأمم المتحدة مكان حفظ جميع السجلات القضائية الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصفة دائمة. |
To that end, the State party might consider ensuring adequate financial support on a continuing basis. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Such authorities and liaison points must be accessible on a continuous basis. | UN | ويجب أن يكون الاتصال بتلك السلطات وجهات الاتصال متيسرا بصفة دائمة. |
Some services that are not available in the Territory on a full-time basis are procured through ongoing arrangement with visiting specialists. | UN | ويجري عبر الترتيب الدائم مع مختصين زائرين تأمين بعض الخدمات التي لا تتوافر في الإقليم بصفة دائمة. |