The following points about the nature of the PfP were underscored: | UN | وقد تم التأكيد على النقاط التالية المتعلقة بطبيعة منبر الشراكات: |
Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and work carried out by each subprogramme. | UN | وتكون الإنجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه. |
However, the nomenclature varied depending upon political perspective regarding the nature of the border between East and West Timor. | UN | غير أن التصنيف يختلف باختلاف المنظور السياسي فيما يتعلق بطبيعة الحدود الفاصلة بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Such mechanisms, of course, should not ignore the harmful effects of speculation by intermediaries in the world markets. | UN | وينبغي لهذه الآليات، بطبيعة الحال، ألا تتجاهل آثار المضاربات التي يقوم بها السماسرة في الأسواق المالية. |
We will, of course, go very carefully through the report as contained in Conference Room Paper 2. | UN | ونحن بطبيعة الحال سنقرأ التقرير بعناية فائقة كما هو وارد في ورقة غرفة الاجتماع 2. |
We naturally encourage the Assembly to remain seized of the issue. | UN | نحن نشجع بطبيعة الحال أن تبقي المسألة قيد نظر الجمعية. |
What happens to income distribution at any stage of development depends very much on the nature of policies pursued by governments. | UN | فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات. |
Those conditions are not however related to the nature of the targeted entity. | UN | غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف. |
The first exception had to do with the nature of the obligations under the provision to which the reservation related or of the object and purpose of the treaty. | UN | ويتعلق الاستثناء الأول بطبيعة الالتزامات المنصوص عليها في الأحكام التي يتعلق بها التحفظ أو بموضوع المعاهدة والغرض منها. |
Those conditions are not however related to the nature of the targeted entity. | UN | غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف. |
A more general question concerned the nature of the instrument being drafted by the Commission. | UN | واستطرد قائلاً إن هناك سؤالاً أعم يرتبط بطبيعة الصك الذي تصوغه اللجنة. |
During the sentencing proceedings, the Court is thus required to make some prediction about the nature of the custody that will be endured by the prisoner. | UN | وبالتالي يُنتظر من المحكمة، خلال إجراءات الحكم، أن تتنبأ على نحو ما بطبيعة الحبس الذي سيخضع له السجين. |
Paragraph 16 had to do with the nature of the Committee's views and paragraph 20 with the nature of the legal obligation that derived from a violation of the Covenant. | UN | وتتعلق الفقرة 16 بطبيعة آراء اللجنة في حين تتعلق الفقرة 20 بطبيعة الالتزام القانوني الناجم عن انتهاك العهد. |
Where there is proof of sexual harassment, the accused is liable under civil or criminal law, depending on the nature of the individual case. | UN | وحيثما قام إثبات للتحرش الجنسي يكن المتهم مسؤولا بموجب القانون المدني أو الجنائي، رهنا بطبيعة الحالة الفردية. |
In striving to build a nation, it was essential to maintain unity, although of course the existence of tribes could not be disregarded. | UN | وقال إن من الضروري، في السعي لبناء أمة، الحفاظ على الوحدة، رغم وجود القبائل الذي لا يمكن التغاضي عنه بطبيعة الحال. |
Prime responsibility in this respect belongs of course with the nuclear Powers. | UN | وتقع المسؤولية الأولى في هذا المجال بطبيعة الحال على القوى النووية. |
Of course, far from everything in this proposal suits us. | UN | لا يلائمنا بطبيعة الحال كل شيء في هذا المقترح. |
That adoption was followed by a complex and multi-level institution-building and development process, which naturally led to constitutional reform. | UN | وأعقب ذلك عملية معقدة ومتعددة المستويات لبناء المؤسسات والتنمية، الأمر الذي أدى بطبيعة الحال إلى إصلاح دستوري. |
These actions have been consultative, non-judicial and non-adversarial in nature and have included procedural safeguards for the parties involved. | UN | وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية. |
These provisions are of subsidiary character and are applied if not otherwise regulated by international agreement. | UN | وهذه الأحكام تتسم بطبيعة ثانوية، ولا تطبق إلا في حالة عدم وجود أحكام أخرى تنظمها اتفاقية دولية. |
course, I hang around with a more female type of woman myself. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، أنا تسكع مع نوع أكثر من الإناث امرأة نفسي. |
Every instance of secret detention is by definition incommunicado detention. | UN | وكل حالة احتجاز سري هي بطبيعة الحال حبس انفرادي. |
Such measures could include denial of entry, which, unlike a travel ban, was normally within the jurisdiction of States. | UN | وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر. |
Events in Afghanistan after the end of foreign occupation have obviously been a source of deep disappointment to us. | UN | واﻷحداث التي تجري في أفغانستان بعد انتهاء الاحتلال اﻷجنبي تعتبر بطبيعة الحال مصدر خيبة أمل شديدة لنا. |