"بعد وقوع" - Translation from Arabic to English

    • after the
        
    • following the
        
    • after a
        
    • aftermath of
        
    • following a
        
    • after an
        
    • following an
        
    • ex post
        
    • in the aftermath
        
    • following incidents
        
    " No State should claim diplomatic protection for a person who gains its citizenship after the injury. " UN ' ' ينبغي ألا تطالب أي دولة بالحماية الدبلوماسية لشخص حصل على جنسيتها بعد وقوع الضرر``.
    Activities were adjusted after the earthquake to improve livelihoods and create jobs for internally displaced persons as well. UN وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا.
    Interventions after the fact have been shown to have limited effectiveness. UN وقد أظهرت التدخلات بعد وقوع الواقعة أنها ذات فاعلية محدودة.
    The remaining public information materials were not distributed owing to the lack of vendors following the earthquake UN لم يوزع ما تبقى من المواد الإعلامية نظرا لنقص البائعين بعد وقوع الزلزال
    Reducing vulnerability and promoting risk reduction was much more useful than intervening to provide humanitarian assistance after a disaster. UN والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة.
    The lower output was attributable to the increase in the maximum funding level per project, in the aftermath of the earthquake, which resulted in the implementation of a lower number of projects UN يعزى انخفاض الناتج إلى زيادة في مستوى التمويل الأقصى لكل مشروع بعد وقوع الزلزال، مما أسفر عن تنفيذ عدد أقل من المشاريع
    Allegedly, the authorities brought the defendants before the State Security Court under Decree No. 10, which was issued six days after the incident. UN وقيل إن السلطات قدمت المدعى عليهم إلى محكمة أمن الدولة بموجب المرسوم رقم ٠١ الذي صدر بعد وقوع الحادث بستة أيام.
    The Committee has heard of cases in which sentences were pronounced up to 15 years after the events in question. UN وقد استمعت اللجنة إلى حالات صدرت فيها اﻷحكام بعد وقوع اﻷحداث قيد البحث لمدة تصل إلى ١٥ سنة.
    A team of Malaysian volunteer doctors and medical staff was among the first to reach Banda Aceh immediately after the disaster struck. UN وكان فريق من الأطباء والأفراد الطبيين المتطوعين الماليزيين من بين أول من وصلوا إلى باندا آشيه بعد وقوع الكارثة مباشرة.
    Legislation provides for psychological support for one year after the accident. UN تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث.
    Because they aren't gonna use that tarp after the fact. Open Subtitles لأنهم لن يقوموا باستخدام ذلك الغطاء بعد وقوع الجريمة
    You didn't want to be with me. Not after the accident. Open Subtitles أنت لا تريد أن تكون معي ليس بعد وقوع الحادث.
    At least that's what you tell yourself after the fact. Open Subtitles على الاقل هذا هذا ماتقوله لنفسك بعد وقوع الامر
    So the robbery happened after the to cover up the murder. Open Subtitles إذن السرقة حدثت بعد وقوع الجريمة للتغطية على جريمة القتل.
    It's easy to make the call after the fact, isn't it? Open Subtitles من السهل إختيار القرار الصعب بعد وقوع الحدث، أليس كذلك؟
    The National Commission on Pre-Trial Detention was established but its activity was suspended following the earthquake. UN أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالاحتجاز رهن المحاكمة ولكن أنشطتها علقت بعد وقوع الزلزال.
    The higher number of e-mail accounts resulted from the creation of MINUSTAH e-mail accounts for use by staff from United Nations Headquarters and other peacekeeping missions deployed to MINUSTAH on temporary assignments following the earthquake UN تعزى الزيادة في عدد حسابات البريد الإلكتروني إلى فتح حسابات بريد إلكتروني للبعثة لاستخدامها من قِبل أفراد وموظفين من المقر وبعثات أخرى لحفظ السلام جرى انتدابهم إلى البعثة مؤقتا بعد وقوع الزلزال
    We know that huge financial means are needed after a disaster. UN ونعلم أنه تكون هناك حاجة إلى وسائل مالية هائلة بعد وقوع أي كارثة.
    This applies even more in cases of an emergency situation or after a serious incident. UN ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير.
    Although technical support was provided, a planned training programme on customs surveillance was cancelled in the aftermath of the earthquake UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. UN وعلى الدول أيضا مسؤولية ضمان الوصول إلى العدالة، لا سيما إذا انقطعت سبل الوصول إليها بعد وقوع كارثة، ومسؤولية اتخاذ الإجراءات التي تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها وتيسير ذلك.
    Let us recognize that the Charter does not limit a Member State to taking action in self-defence only after an armed attack has occurred. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    On 22 September 1994, an air strike was made near Sarajevo following an attack on an UNPROFOR armoured car. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، نفذت ضربة جوية بالقرب من سراييفو بعد وقوع هجوم على سيارة مدرعة تابعة للقوة.
    However, there is a paucity of ex post facto studies quantifying the effects of enforcement. UN بيد أن الدراسات المنجزة بعد وقوع الفعل والتي تحدد حجم آثار اﻹنفاذ نادرة.
    Some of these persons had attempted to return to areas under Federation control but had re-abandoned their homes following incidents of looting and other forms of intimidation. UN وكان بعض هؤلاء اﻷشخاص قد حاولوا العودة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الاتحاد ولكنهم تركوا ديارهم من جديد بعد وقوع حوادث نهب وأشكال أخرى من التخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more