The fate of these children depends to a large extent on the peacekeepers' capacity to manage this situation correctly. | UN | ومصير هؤلاء الأطفال رهينٌ إلى حد بعيد بقدرة أفراد حفظ السلام على إدارة هذا الوضع على النحو الصحيح. |
The Prosecutor therefore needs to reserve sufficient capacity in the Investigations Section to assist in trial preparation; | UN | لذا، يحتاج المدعي العام إلى الاحتفاظ بقدرة كافية في شعبة التحقيقات للمساعدة في التحضير للمحاكمات؛ |
For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony. | UN | إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام. |
At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن استعادة الإيمان بقدرة الأمم المتحدة على التصرف نيابة عن الشعوب ربما كانت مهمتنا المباشرة والأهم. |
The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. | UN | وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد. |
It has been agreed that a new version of the software with improved measurement capability will be implemented during 1996. | UN | وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة. |
Maintaining a response capacity requires trained staff, early warnings and rapid deployment. | UN | ويتطلب الاحتفاظ بقدرة على الاستجابة موظفين مدربين وإنذارات مبكرة وانتشاراً سريعاً. |
The conflict created financial crises and grave economic difficulties, which further negatively affected its capacity to pay its contributions. | UN | وتسبب هذا الصراع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أضرت بدورها بقدرة الصومال على تسديد اشتراكاته. |
The Prosecutor therefore needs to reserve sufficient capacity in the Investigations Division to assist in trial preparation. | UN | لذا، يحتاج المدعي العام إلى الاحتفاظ بقدرة كافية في شعبة التحقيقات للمساعدة في التحضير للمحاكمات. |
The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. | UN | ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد. |
The Mission also continued to lend its support in the development of an effective national civil society human rights monitoring and advocacy capacity. | UN | وواصلت البعثة أيضا تقديم دعمها لتزويد المجتمع المدني الوطني بقدرة فعالة على الرصد والدعوة في مجال حقوق الإنسان. |
When appropriate, the Standing Police capacity may also be called upon to conduct operational assessments and evaluations of police components. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضاً الاستعانة بقدرة الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات وتقديرات لعناصر الشرطة على صعيد العمليات. |
Estimate 2010-2011: 6 policies with increased capacity for harmonization and convergence | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 6 سياسات بقدرة مزدادة على المواءمة والتقريب |
The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. | UN | إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى. |
The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. | UN | إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى. |
I have faith in Elena's ability to put the Pack first. | Open Subtitles | لدي ثقه بقدرة الينا على و ضع القطيع ضمن أولوياتها |
This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. | UN | وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها. |
But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. | UN | لكنه لم يفقد الثقة بقدرة شعبه على التغلب على هذه التحديات، التحديات التي كانت تحركها إلى حد كبير القوى الخارجية. |
Such groups have continued to use mines and appear to have acquired weapons equipped with night vision capability. | UN | واستمرت هذه الجماعات في استعمال اﻷلغام ويبدو أنها حصلت على أسلحة مجهزة بقدرة على الرؤية الليلية. |
The Group has recognized the Instrument's potential to contribute tangibly to peace and security. | UN | وقد أقر الفريق بقدرة أداة الإبلاغ على الإسهام بشكل ملموس في خدمة السلام والأمن. |
Particularly in rural areas, a green economy had the unique power to connect people to global markets. | UN | ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
In addition to enjoying great mobility, young people are readily able to adapt themselves to new conditions and acquire new knowledge. | UN | وبالإضافة إلى تمتع الشباب بقدرة أكبر على التنقل، فإنهم قادرون أيضا على تكييف أنفسهم مع الظروف الجديدة واكتساب المعرفة. |
Each module will be equipped with a level-1 medical capability. | UN | وستجهز كل مجموعة نموذجية بقدرة طبية من المستوى 1. |
The request further indicates that it is intended that implementation should be completed by the end of 2009 with only a residual capacity maintained in 2010. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أنه من المعتزم إتمام التنفيذ بحلول نهاية سنة 2009، بحيث لا يحتفظ إلا بقدرة احتياطية سنة 2010. |
Vol. 17 SG-TL-4.4 State Organisation of 24/8/85 Supply of material, civil works, 9,102,388 | UN | توريد مواد، وأشغال مدنية، وإقامة خطوط لنقـل الكـهرباء بقدرة 400 كيلوفولط وتشغيلها |