"بقدرة" - Translation from Arabic to English

    • capacity
        
    • ability
        
    • capability
        
    • potential
        
    • 's
        
    • power
        
    • able
        
    • with a
        
    • by the
        
    • State Organisation
        
    The fate of these children depends to a large extent on the peacekeepers' capacity to manage this situation correctly. UN ومصير هؤلاء الأطفال رهينٌ إلى حد بعيد بقدرة أفراد حفظ السلام على إدارة هذا الوضع على النحو الصحيح.
    The Prosecutor therefore needs to reserve sufficient capacity in the Investigations Section to assist in trial preparation; UN لذا، يحتاج المدعي العام إلى الاحتفاظ بقدرة كافية في شعبة التحقيقات للمساعدة في التحضير للمحاكمات؛
    For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام.
    At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. UN وفي الوقت الحالي، فإن استعادة الإيمان بقدرة الأمم المتحدة على التصرف نيابة عن الشعوب ربما كانت مهمتنا المباشرة والأهم.
    The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. UN وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد.
    It has been agreed that a new version of the software with improved measurement capability will be implemented during 1996. UN وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة.
    Maintaining a response capacity requires trained staff, early warnings and rapid deployment. UN ويتطلب الاحتفاظ بقدرة على الاستجابة موظفين مدربين وإنذارات مبكرة وانتشاراً سريعاً.
    The conflict created financial crises and grave economic difficulties, which further negatively affected its capacity to pay its contributions. UN وتسبب هذا الصراع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أضرت بدورها بقدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    The Prosecutor therefore needs to reserve sufficient capacity in the Investigations Division to assist in trial preparation. UN لذا، يحتاج المدعي العام إلى الاحتفاظ بقدرة كافية في شعبة التحقيقات للمساعدة في التحضير للمحاكمات.
    The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. UN ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد.
    The Mission also continued to lend its support in the development of an effective national civil society human rights monitoring and advocacy capacity. UN وواصلت البعثة أيضا تقديم دعمها لتزويد المجتمع المدني الوطني بقدرة فعالة على الرصد والدعوة في مجال حقوق الإنسان.
    When appropriate, the Standing Police capacity may also be called upon to conduct operational assessments and evaluations of police components. UN وعند الاقتضاء، يجوز أيضاً الاستعانة بقدرة الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات وتقديرات لعناصر الشرطة على صعيد العمليات.
    Estimate 2010-2011: 6 policies with increased capacity for harmonization and convergence UN تقديرات الفترة 2010-2011: 6 سياسات بقدرة مزدادة على المواءمة والتقريب
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    I have faith in Elena's ability to put the Pack first. Open Subtitles لدي ثقه بقدرة الينا على و ضع القطيع ضمن أولوياتها
    This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. UN وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها.
    But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. UN لكنه لم يفقد الثقة بقدرة شعبه على التغلب على هذه التحديات، التحديات التي كانت تحركها إلى حد كبير القوى الخارجية.
    Such groups have continued to use mines and appear to have acquired weapons equipped with night vision capability. UN واستمرت هذه الجماعات في استعمال اﻷلغام ويبدو أنها حصلت على أسلحة مجهزة بقدرة على الرؤية الليلية.
    The Group has recognized the Instrument's potential to contribute tangibly to peace and security. UN وقد أقر الفريق بقدرة أداة الإبلاغ على الإسهام بشكل ملموس في خدمة السلام والأمن.
    Particularly in rural areas, a green economy had the unique power to connect people to global markets. UN ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    In addition to enjoying great mobility, young people are readily able to adapt themselves to new conditions and acquire new knowledge. UN وبالإضافة إلى تمتع الشباب بقدرة أكبر على التنقل، فإنهم قادرون أيضا على تكييف أنفسهم مع الظروف الجديدة واكتساب المعرفة.
    Each module will be equipped with a level-1 medical capability. UN وستجهز كل مجموعة نموذجية بقدرة طبية من المستوى 1.
    The request further indicates that it is intended that implementation should be completed by the end of 2009 with only a residual capacity maintained in 2010. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه من المعتزم إتمام التنفيذ بحلول نهاية سنة 2009، بحيث لا يحتفظ إلا بقدرة احتياطية سنة 2010.
    Vol. 17 SG-TL-4.4 State Organisation of 24/8/85 Supply of material, civil works, 9,102,388 UN توريد مواد، وأشغال مدنية، وإقامة خطوط لنقـل الكـهرباء بقدرة 400 كيلوفولط وتشغيلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more