"بقدر أقل" - Translation from Arabic to English

    • to a lesser extent
        
    • with less
        
    • with fewer
        
    • lower
        
    • less well
        
    • is less
        
    • less to
        
    • and less
        
    • in a less
        
    • less strongly
        
    • which are less
        
    • less frequently
        
    • to a lesser degree
        
    to a lesser extent deliveries also take place in polyclinics and at home, under the guidance of trained health workers. UN وتحدث ولادات أيضاً بقدر أقل في عيادات طبية وفي المنازل وذلك بتوجيه من عاملين مدربين في مجال الصحة.
    Heroin entered the country to a lesser extent and principally via its border with Pakistan, where heroin processing took place in the past. UN وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي.
    They should have access to financial services that allow them to shoulder their responsibilities with less uncertainty. UN وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين.
    Estimates of the production of opium and cocaine, however, require information on the yield of the cultivated crop, which is measured with less certainty. UN غير أن تقديرات إنتاج الأفيون والكوكايين تتطلب معلومات عن غلة المحاصيل المزروعة، التي تقاس بقدر أقل من اليقين.
    Resource, material, water and energy efficiency comprise a central dimension of sustainable consumption and production, as they enable more goods and services to be produced with fewer resources. UN وتعد كفاءة استخدام الموارد والمواد والمياه والطاقة من الأبعاد الأساسية للاستهلاك والإنتاج المستدامين، لأنها تتيح من إنتاج المزيد من السلع والخدمات بقدر أقل من الموارد.
    While assessed contributions provide a more stable funding base, they may be associated with lower flexibility with regard to the types of activities to be funded. UN ومع أن الاشتراكات المقررة يمكن أن توفّر قاعدة تمويل أكثر ثباتاً، فإنها قد تتسم بقدر أقل من المرونة فيما يتعلق بأنواع الأنشطة المموّلة.
    The private sector has traditionally played a major role in providing and to a lesser extent in funding health services. UN ومن المعتاد أن يضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي في تقديم الخدمات الصحية والقيام، وإن بقدر أقل بتمويلها.
    More recently, countries such as Malaysia, China and, to a lesser extent, India have combined the two approaches. UN وفي فترة قريبة، زاوجت بين النهجين بلدان من قبيل ماليزيا والصين، ثم الهند بقدر أقل.
    However, women participants, by and large, chose to attend home economics, handicrafts and Koran courses and to a lesser extent, literacy courses. UN بيد أن المشتركات يخترن عموما حضور دورات التدبير المنزلي والحرف اليدوية والقرآن، ودورات محو الأمية بقدر أقل.
    This mandate has been granted to all municipalities, applying to a lesser extent to village councils as these are not as well resourced. UN وقد منحت هذه الولاية إلى جميع البلديات، مطبقَّة بقدر أقل على المجالس القروية التي تتصف بموارد أقل، على اختلاف أنواعها.
    10. Implementation of the project primarily involved the appointment of staff and, to a lesser extent, the establishment of a physical presence within the missions. UN 10 - يتصل تنفيذ المشروع أساسا بعمليات استقدام الموظفين، ويتصل بقدر أقل بإنشاء حضور مادي داخل البعثات.
    The United Nations has increasingly been required to do more with less. UN وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد.
    As to the third contract, the plaintiff, although with less supporting evidence, submitted there was no longer any dispute. UN أمّا عن العقد الثالث، فقد دفع المدعي بأنه لم يَعُد هناك أي نزاع، وإن كان ذلك بقدر أقل من البيِّنة المؤيدة له.
    Autonomy would be viewed with less suspicion, he suggested, if it were studied from the framework of domestic jurisprudence and practice and within a human rights policy framework. UN وقال إنه ربما ينظر إلى الاستقلال الذاتي بقدر أقل من الريبة إذا ما بحث في إطار القوانين والممارسات المحلية وفي سياق السياسات العامة لحقوق الإنسان.
    With organizations being asked to do more with fewer resources, staff are under increasing pressure to meet work-related demands. UN وفي ظل الوضع الذي يُطلب فيه من المنظمات أداء قدر أكبر من العمل بقدر أقل من الموارد، يخضع الموظفون لضغط متزايد لكي يلبوا المطالب المتصلة بالعمل.
    Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. UN ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن هؤلاء النساء غالباً ما يقمن بإدارة المزارع في الأراضي الجافة، التي تتسم بقدر أقل من الإنتاجية، وبالتالي يتقاضين دخلاً أقل.
    Therefore, organizations risked developing alternatives, which were likely to be less well developed and tested. UN ولذلك فإنه يُخشى أن تضع المنظمات بدائل عنها، والتي يحتمل لها أن تتسم بقدر أقل من التطور والاختبار.
    17. The situation regarding summary records is less satisfactory. UN ١٧ - والحالة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة مرضية بقدر أقل.
    Tuvalu contributed less to global warming than other States, yet it was the country most affected by the phenomenon. UN وتسهم توفالو في احترار العالم بقدر أقل من الدول الأخرى، ومع ذلك هي البلد الأكثر تضررا بهذه الظاهرة.
    The majority of suggestions focus more on administrative and management issues and less on programmatic issues. UN وتركز معظم الاقتراحات بشكل أكبر على مسائل الإدارة والتنظيم وتركز بقدر أقل على المسائل البرنامجية.
    At the time of the upgrade, they would reimplement or upgrade the system in a less customized manner, due to the high costs associated with the maintenance and upgrade of customized systems, and to users' learning curve, which permitted better user acceptance of a less customized system. UN وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً.
    71. Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. UN 71 - وسيستمر الاستهلاك الخاص بالمساهمة إيجابا في النمو، وإن كان بقدر أقل من مساهمته في الأعوام السابقة، بسبب تباطؤ الإقراض للأسر المعيشية وفتور أسواق العمل.
    Meetings have been held regularly, although less frequently than in the year following their establishment, and high-level meetings with the Heads of State or Government of Burundi and Guinea-Bissau were organized in parallel to the general debate of the General Assembly in New York. UN وكانت الاجتماعات تعقد بانتظام، مع أنها أصبحت تعقد بقدر أقل مما كانت تعقد في السنة التي أعقبت إنشاءهما ونُظمت اجتماعات رفيعة المستوى مع رئيس الدولة أو الحكومة في كل من بوروندي وغينيا - بيساو بالتوازي مع مناقشة الجمعية العامة في نيويورك.
    There are no families which do not enjoy the benefit of such protection or do so to a lesser degree. UN ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more