The current lack of data on certain issues is not accidental. Neglect often coincides with a low political profile. | UN | فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية. |
Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. | UN | وتتسم كل من المناطق الصربية والكرواتية في هذا القطاع بقلة عدد السكان المنتمين الى اﻷقليات فيها. |
While he had agreed to waive his right to use Arabic, his mother tongue, the situation concerning the lack of translations into the Committee's working languages was becoming untenable. | UN | وفي حين أنه وافق على التنازل عن حقه في استخدام اللغة العربية، لغته الأم، أضحى الوضع المتعلق بقلة الوثائق المترجمة إلى جميع لغات عمل اللجنة، وضعا لا يطاق. |
As does imitation, a behaviour which can be explained by a lack of awareness or critical thinking. | UN | وفضلاً عن هذا، هناك ظاهرة التقليد التي يمكن تفسيرها بقلة الوعي والافتقار إلى التفكير النقدي. |
In some countries, such as the United Kingdom the fuel of choice for new power plants is less carbon intensive. | UN | وفي بعض البلدان مثل المملكة المتحدة يتميز الوقود المفضل لمحطات توليد الطاقة الجديدة بقلة كثافة الكربون فيه. |
Excessive physical work coupled with poor diet also contributes to poor maternal health outcomes. | UN | كما أن الجهد البدني الشاق المقترن بقلة التغذية له آثاره على اعتلال صحة الأم أثناء النفاس. |
The prison director explains that he has too few security guards to protect and control the prisoners. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
The Committee is concerned at the existence of legislation that allows caning or flogging, but takes note of the low frequency of such incidences. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث. |
This vulnerability of the region derives from multiple stresses coupled with low adaptive capacity. | UN | ويعزى ضعف المنطقة بهذا الشكل إلى ضغوط متعددة مقرونة بقلة القدرة على التكيف. |
It is linked to low literacy, poor health and malnutrition. | UN | وهو مرتبط بقلة الإلمام بالقراءة والكتابة، وبهشاشة الصحة، وبسوء التغذية. |
The delegation acknowledged the lack of resources available to the Commissioner on Gender Equality and Equal Treatment. | UN | واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
The Committee notes the lack of information on how to assert this right to a remedy before the competent authorities. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقلة المعلومات المتوفرة عن سبل الاعتداد بالحق في جبر الضرر أمام السلطات المختصة. |
the lack of both people and predators, makes it a good place for raising chicks. | Open Subtitles | بقلة لكلا الناس والمفترسون , يَجْعلُه مكان جيد لرَفْع الفراخِ. |
This programme can still not be implemented because of a lack of funding. | UN | ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج يصطدم بقلة التمويل. |
Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. | UN | فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
I think it's really important that we tell everyone at the same time'cause someone's gonna feel less important than somebody else. | Open Subtitles | أظن من المهم أن نخبر الجميع في وقت واحد كل لا يحس أحد بقلة أهميته عن غيره |
The Youth Games, brainchild of International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge, aims to inspire and engage a young generation that is increasingly spending less time on sport. | UN | وإن دورة ألعاب الشباب، التي كانت من بنات أفكار رئيس اللجنة الأولمبية الدولية جاك روغ، تستهدف حفز واجتذاب جيل من الشباب صار مشهورا بقلة الوقت الذي يكرسه للرياضة. |
Most of the problems affecting the conduct of elections in Tajikistan are linked to citizens' poor understanding of election legislation. | UN | وهنا، فإن معظم المشاكل التي تؤثر في مجرى الانتخابات تتصل بقلة إلمام المواطنين بالشروط القانونية للانتخابات البرلمانية. |
This is a hidden violence, with few ways out, for single women who face a daily heavy that hardly leaves an escape route. | UN | وهذا عنف مستتر، يتسم بقلة سبل تحاشيه، تتعرض له النساء اللائي يواجهن أعباء يومية ثقيلة الوطأة قلما تتيح لهن سبيلا للنجاة. |
In addition, some concerns have been raised regarding the inadequate number of UNMIT police with appropriate training skill sets. | UN | كما أثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بقلة عدد أفراد شرطة البعثة المزودين بما يلزم من مجموعات مهارات التدريب. |
Women are also affected by limited access to work and social benefits. | UN | وتتأثر النساء أيضا بقلة فرص الحصول على العمل والاستحقاقات الاجتماعية. |
It was true, commented another delegate, that the diplomats serving on the Council were generally civilians with little military expertise or direct knowledge of what was happening in the field. | UN | وعلّق مندوب آخر قائلا إنه صحيح أن الدبلوماسيين العاملين في خدمة المجلس هم بصفة عامة من المدنيين الذين يتصفون بقلة الخبرة العسكرية أو المعرفة المباشرة بما يجري في الميدان. |
That means no talking, no chewing gum, no acting disrespectful, you understand me? | Open Subtitles | , هذا يعني يمنع الكلام , مضغ اللبان . أو التصرف بقلة آدب فهمتوا ؟ |
I will not have our work undone by your lack of discipline! Ah! Give me one good reason I should not peel you like a grape. | Open Subtitles | لن أدعك تدمّر عملنا بقلة انضباطك! أعطني سبباً مقنعاً يمنعني من تمزيقك إرباً الآن. |
Don't you go talking back to me, or I'm gonna spill the beans. | Open Subtitles | لا تكلميني بقلة احترام، أو إنني سأفشي السر. |