"بلوغه" - Translation from Arabic to English

    • achieved
        
    • reached
        
    • reaching
        
    • attained
        
    • age
        
    • achieve
        
    • reach
        
    • attaining
        
    • attainable
        
    • reaches
        
    • achievement
        
    • attainment
        
    • his
        
    • attain
        
    • achieving it
        
    :: As already stated, it was also argued that better access could be achieved by means of expanding on the mechanisms for interaction between United Nations bodies, most notably between the Security Council and General Assembly. UN :: وكما سبقت الإشارة إليه، فإن بعض الرأي ذهب أيضا إلى القول بأن تحسين فرص المشاركة يمكن بلوغه بالتوسع في آليات التفاعل بين أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Design and development processes should provide the highest level of safety that can reasonably be achieved. UN ينبغي أن توفر عمليات التصميم والتطوير أعلى مستوى معقول من الأمان يمكن بلوغه.
    Full criminal responsibility is reached at the age of 16. UN ويخضع الشخص للمسؤولية الجنائية الكاملة عند بلوغه 16 سنة.
    :: Persons born abroad to a Peruvian father or mother who, upon reaching their majority, declare their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. UN لكل من يولد في الخارج من أم أو أب بيروي، ويبدي رغبته في ذلك أمام السلطة المختصة، عند بلوغه سن الرشد.
    :: A 15-year-old boy presented himself to a recruitment centre and was rejected due to the fact that he had not yet attained the minimum age. UN :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد.
    The same applies to men when they reach 60 years of age. UN وينطبق نفس الشيء على الرجل عند بلوغه ٠٦ سنة من العمر.
    Initiate consideration of the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties. UN استهلال النظر في نطاق تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول بلوغه.
    Submissions on the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties. UN البلاغات عن نطاق تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين بلوغه من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    That was a minimum, feasible goal to be achieved as an immediate step. UN ويتعلق اﻷمر هنا بهدف أدنى وواقعي ينبغي بلوغه فورا.
    This historic and hopeful day was reached only after great suffering and almost unimaginable loss. UN إن هذا اليوم التاريخي المفعم بالأمل لم يتم بلوغه إلا بعد معاناة كبيرة وتقريبا بخسارة لا يمكن تصورها.
    Building momentum and enthusiasm will instil confidence that the long-term goal can indeed be reached; UN فبناء الزخم والحماس سيدخل الثقة في النفوس من أن الهدف الطويل الأجل يمكن بلوغه فعلا؛
    The higher the life expectancy already reached, the smaller the gains produced by those models. UN وكلما ارتفع العمر المتوقع الذي جرى بلوغه بالفعل، كلما قلَّت الزيادات الناتجة عن هذه النماذج.
    It was recommended that each licensee should be required to undergo a medical examination once every year after reaching the age of 60. UN وأوصي بأن يطلب من كل صاحب ترخيص اجراء فحص طبي مرة كل سنة بعد بلوغه سن الستين ؛
    In accordance with the Ministry's policy, students are not allowed to leave school before reaching the age of 17. UN ومن سياسة الوزارة عدم فصل الطالب قبل بلوغه السابعة عشرة من عمره.
    For a long while, UNPROFOR’s primary mandate in Bosnia and Herzegovina was seen as assistance in the delivery of humanitarian assistance, an objective that could be attained only with the active cooperation of the parties. UN ذلك أنه ظل يُنظر لفترة طويلة إلى الولاية اﻷساسية المسندة للقوة في البوسنة والهرسك على أنها المساعدة على إيصال المعونة اﻹنسانية، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بالتعاون النشط من جانب اﻷطراف.
    Depending on the cost of the munitions, the confidence value which can be attained on a missile, for example, is well below the value which can be attained on a medium-calibre munition. UN وأخذاً بعين الاعتبار تكاليف الذخائر، فإن مستوى الموثوقية الممكن بلوغه فيما يتعلق بقذيفة على سبيل المثال هو مستوى متدنٍ كثيراً مقارنة بالمستوى الممكن بلوغه فيما يخص ذخيرة متوسطة العيار.
    He became an exhibitionist at the age of six, and for 10 years regularly showed himself naked when in stressful situations. UN وأصبح ذلك الولد ميالاً للاستعراضية عند بلوغه سن السادسة وظل لمدة عشر سنوات يظهر عاريا دائما في الأحوال الصعبة.
    Equal opportunity to provide credit is the primary objective that States should seek to achieve when reforming their law of secured transactions both generally and in particular in relation to acquisition financing. UN وتكافؤ الفرص في توفير الائتمان هو الهدف الرئيسي الذي ينبغي للدول أن تسعى الدول إلى بلوغه لدى إصلاح قوانين المعاملات المضمونة، سواء عامة أو فيما يمس تمويل الاحتياز خاصة.
    All children have the opportunity to speak or make their case before the court, unless they are deemed incapable of attaining legal majority owing to a mental disability. UN ويجوز لأي طفل التكلم أو التصرف في المحكمة إلا إذا كان يعاني إعاقة عقلية تمنع بلوغه الرشد القانوني.
    Principal laws to promote and safeguard the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health UN القوانين الرئيسية الرامية إلى تعزيز وصون حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية
    The widower receives pension from the work of his spouse only after he reaches the age of 60. UN أما الأرمل فيحصل على المعاش من عمل زوجته بعد بلوغه سن الستين عاما فقط.
    Its achievement still remains a possibility because of the restraint that they have shown. UN وإن بلوغه ما زال ممكنا بفضل ما أبدته من ضبط للنفس.
    The attainment of comprehensive peace in all parts of the country remains a strategic national objective, one which we have been exerting keen efforts to realize. UN لا يزال تحقيق السلام الشامل في جميع أرجاء البلد هدفا وطنيا استراتيجيا ما فتئنا نبذل جهودا حثيثة من أجل بلوغه.
    In the 10th of june, a month short of his 33rd year, Open Subtitles فى العاشر من يوينو؛ قبل شهر من بلوغه سن الثلاثة والثلاثين
    Some participants stated that indigenous peoples should have as much control over research on their heritage as they could attain. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف.
    It has made considerable progress towards that goal and is confident of achieving it in good time. UN وقد أحرزت السلطة القضائية قدراً كبيراً من التقدم في اتجاه تحقيق هذ الهدف وهي واثقة من بلوغه في وقت مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more