There is no single issue on the international agenda that countries can act on and resolve alone. | UN | وليست هناك مسألة واحدة على جدول الأعمال الدولي، يمكن أن تعمل البلدان على حلها بمفردها. |
There are also instances when women raise their children alone. | UN | وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها. |
However, as stressed in my previous report, investments in elections alone will not yield sustainable and comprehensive results. | UN | إلا أن الاستثمارات في الانتخابات، كما أكدْتُه في تقريري السابق، لن تحقق بمفردها نتائج مستدامة وشاملة. |
Given the magnitude of need and ongoing efforts, no single mechanism should be advocated over other funding options. | UN | ونظرا لضخامة الاحتياجات والجهود المبذولة حاليا فإنه لا يجب تفضيل آلية بمفردها على خيارات التمويل الأخرى. |
It also describes the importance of different climate variables and the range of factors that determine the sensitivity of individual wetlands. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
For no single nation, no single group of nations and no single organization can win the war against climate change on its own. | UN | فليست هناك دولة واحدة، وليست هناك مجموعة واحدة من الدول، أو منظمة واحدة بوسعها أن تكسب الحرب على تغير المناخ بمفردها. |
Since many problems could not be solved by individual countries on their own, an appeal was made for assistance and international cooperation. | UN | ولما كان متعذرا على البلدان فرادى أن تحل بمفردها العديد من المشاكل، فقد وجه نداء من أجل المساعدة والتعاون الدولي. |
It has become almost impossible for any Government to individually address the proliferation of nuclear weapons and related technologies. | UN | وبات من المستحيل، تقريباً، لأية حكومة أن تتصدى بمفردها لانتشار الأسلحة النووية والتكنولوجيا المتعلقة بها. |
These threats cannot be dealt with effectively by States acting alone. | UN | إن تلك التهديدات لا يمكن للدول بمفردها أن تعالجها بفعالية. |
The Office alone, however, could not deal with the problem, especially in view of its shrinking resources. | UN | بيد أن المفوضية بمفردها لا يمكنها أن تعالج المشكلة، ولا سيما في ضوء مواردها المتناقصة. |
Africa alone would find it difficult to face these formidable challenges. | UN | وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها. |
In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. | UN | ومن الواضح في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة لا تتصرف بمفردها في محاولة إجراء التغيير ومن ثم تحقيق النتائج. |
It is not hard to fathom that these missions require considerable funding, which the Congo cannot provide alone. | UN | وليس صعبا فهم أن هذه البعثات تحتاج إلى تمويل كثير، لا تستطيع الكونغو أن توفره بمفردها. |
In other words, she alone cannot give any identity to her children. Citizenship can be acquired either through father or through husband. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج. |
It is estimated that the SSP will enable the irrigation of 1.8 million hectares of land in Gujarat alone. | UN | ويقدَّر أن يمكّن مشروع ساردار سارونار من ريّ 1.8 مليون هكتار من الأراضي في ولاية غوجارات بمفردها. |
The nature of the challenge in Haiti is such that no organization or agency can go it alone. | UN | فالتحدي في هايتي له طابع يتعذر معه على أية منظمة أو وكالة أن تتصدى له بمفردها. |
It maintains posts in these areas and patrols them, either jointly with UNOMIG or on its own. | UN | ولديها مراكز في هذه الجهات وتقوم فيها بأعمال الدورية، سواء بمفردها أو بالاشتراك مع البعثة. |
We all know that the parties, on their own, cannot achieve peace. | UN | إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام. |
Since terrorism was not confined within national borders, no single nation could fight it individually. | UN | وبما أن الإرهاب لا ينحصر داخل الحدود الوطنية، فليس بمستطاع دولة بمفردها أن تحاربه. |
I'm sure he sensed that an attractive lady sitting by herself most likely seemed a bit lonely. | Open Subtitles | أنا واثق إنه يشعر أن سيّدة جذابة تجلس بمفردها على الأرجح إنها تبدو وحيّدة قليلاً. |
Miss Tristana wants to sleep here on her own. | Open Subtitles | السيدة قالت أنها تود أن تنام هنا, بمفردها |
However, we cannot afford to look at Afghanistan by itself. | UN | غير أننا لا نملك أن ننظر إلى أفغانستان بمفردها. |
Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. | UN | إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها. |
It is indeed important to note that Governments cannot tackle this mammoth task single-handedly without the participation of the private sector. | UN | ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص. |
It was also agreed by the parties that UNIFIL would unilaterally mark one additional point. | UN | ووافق الطرفان أيضا على أن تضع اليونيفيل بمفردها علامة إضافية واحدة. |
It could be undertaken as an initiative, either separately or in addition to the creation of a formal instrument. | UN | ويمكن اتخاذ ذلك كمبادرة إما بمفردها أو بالإضافة إلى وضع صك رسمي. |
Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. | UN | وتتحمل حماس بمفردها المسؤولية عن الوضع الراهن في غزة. |
Dental treatment products are regulated by the federal government, and states cannot independently ban the use of dental amalgam. | UN | ويتم تنظيم منتجات علاج الأسنان بواسطة الحكومة الاتحادية، ولا يمكن للولايات أن تحظر بمفردها استخدام الملغم السني. |