"بموجب القواعد" - Translation from Arabic to English

    • under the rules
        
    • by the rules
        
    • under staff rules
        
    • under rules
        
    • under the existing rules
        
    The claimant could then decide whether to proceed to a substitute appointment under the rules. UN وعندها سيكون في وسع المدعي أن يقرر ما إذا كان عليه اللجوء إلى تعيين بديل بموجب القواعد.
    It should be recalled that the decision of principle had been to severely limit the instances where notices by electronic means would be allowed under the rules. UN ويجدر بالإشارة أنه قد تم التوصل إلى قرار من حيث المبدأ للحد بشدة من الحالات التي يسمح فيها بإرسال الإشعارات بالوسائل الإلكترونية بموجب القواعد.
    In response to that suggestion, it was pointed out that there were instances in which the Secretary-General of the PCA had acted also as an appointing authority under the rules. UN وردّا على ذلك الاقتراح، أشير إلى وجود حالات تصرَّف فيها الأمين العام لهذه المحكمة أيضا بوصفه سلطة تعيين بموجب القواعد.
    The Ministers of Justice of the two entities have agreed to issue instructions to all relevant authorities informing them of their obligations under the rules. UN وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد.
    The Panel determined that this was insufficient of itself to discharge the burden of proof imposed on category “F” Claimants by the rules. UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    A staff member may be granted a temporary, fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12, 4.13 and 4.14 below. UN يجوز منح الموظف تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا بموجب القواعد 4-12 و 4-13 و 4-14 أدناه.
    Defining a unilateral statement as a reservation is without prejudice to its permissibility and its effects under the rules relating to reservations. UN إن تعريف اﻹعلان الانفرادي بأنه تحفظ لا يمس بمشروعيته وآثاره بموجب القواعد المتصلة بالتحفظات.
    All these resources were managed under the rules and regulations applicable to the Belgian public services. UN وقد تمت إدارة جميع هذه الموارد بموجب القواعد والأنظمة المطبقة على الخدمات العامة البلجيكية.
    If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the rules. UN وإذا لم تكفل محاكمات عادلة للمتهمين ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة الذين أحيلوا إلى الإقليم في إطار القاعدة 11 مكررا، فقد تعاد إحالتهم بموجب القواعد ليمثلوا للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    The present set of principles is without prejudice to rights and obligations of the Parties under the rules of general international law with respect to the international responsibility of States. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    This is the case under the rules established by the administrative authorities, and those rules are incompatible with article 6 of the Convention. UN وهذه هي الحالة التي تتم بموجب القواعد التي أرستها السلطات الإدارية وتلك القواعد لا تتفق مع المادة 6 من الاتفاقية.
    Work programmes considered reasonable and necessary during negotiations will be agreed upon with defence teams in advance, using codes based on actions under the rules of procedure and evidence. UN وسيجري الاتفاق مسبقا مع أفرقة الدفاع على برامج العمل التي تعتبر خلال المفاوضات معقولة وضرورية، باستعمال رموز قائمة على أعمال تتم بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The electronic disclosure system does not replace the prosecution's existing disclosure obligations under the rules. UN ولا يحل نظام الكشف الإلكتروني محل التزامات الادعاء بالإفصاح القائمة بموجب القواعد.
    Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. UN وعدم النظر فيها يمكن أن ينتهك التزام دولة المحكمة المقرر بموجب القواعد المنظمة للحصانة.
    These arbitral bodies serve as the appointing authority under the rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. UN وتعمل هيئات التحكيم هذه بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد وتكون مهيئة عادة لتقديم خدمات إدارية أخرى أثناء جلسة التحكيم.
    Such arbitration shall be conducted under the auspices of the American Arbitration Association (AAA) which shall also serve as the Appointing Authority under the rules. UN وينبغي إجراء التحكيم بإشراف رابطة التحكيم اﻷمريكية التي ستعمل أيضا بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد.
    The Secretariat's Senior Legal Officer said that the rules of procedure permitted nongovernmental organizations to participate and make statements; as long as individual parties were not attacked by name, he suggested, there should be no objection under the rules. UN وقال كبير الموظفين القانونيين في الأمانة إن النظام الداخلي يسمح للمنظمات غير الحكومة المشاركة والإدلاء ببيانات، طالما لم يحدث هجوم على فرادى الأطراف بالاسم. ورأى أنه لا يوجد اعتراض بموجب القواعد.
    The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    The comments and responses of Iraq were nonetheless considered by the Panel in its review of the claims, since such consideration did not delay the Panel's completion of its review and evaluation of the claims within the time period prescribed by the rules. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد.
    A staff member may be granted a temporary, fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12, 4.13 and 4.14 below. UN يجوز منح الموظف تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا بموجب القواعد 4/12 و 4/13 و 4/14 أدناه.
    5. In a manner consistent with the ruling made under rules 89 to 91, victims or their legal representatives participating in proceedings shall, in respect of those proceedings, be notified by the Registrar in a timely manner of: UN 5 - يقوم المسجل، في وقت مناسب، وعلى نحو يتمشى مع الحكم المنصوص عليه بموجب القواعد من 89 إلى 91، بإخطار الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات بما يلي فيما يتعلق بتلك الإجراءات:
    However, the Director-General was already required under the existing rules and regulations to communicate with and consult staff on an ongoing basis. UN غير أن المدير العام ملزوم بالفعل بموجب القواعد واللوائح القائمة بأن يكون على اتصال مع الموظفين وبأن يتشاور معهم بصورة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more