"بواجبها" - Translation from Arabic to English

    • its duty
        
    • their duty
        
    • their obligation
        
    • its obligation
        
    • its part
        
    • obligation to
        
    • her duty
        
    • its duties
        
    • their job
        
    • the duty
        
    • its job
        
    • duty to
        
    • homework
        
    • do her
        
    • assignment
        
    (iii) the Contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    Israel has not met its duty to investigate this charge. UN ولم تف إسرائيل بواجبها بالتحقيق في هذه التهمة.
    As a result, States recognize their duty to guarantee universal access to basic education. UN ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    The Union reminds all political factions of their obligation not to deepen the political divide, but rather to develop a spirit of cooperation. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    The Palestinian Authority has continued to acknowledge its obligation to reimburse value-added tax to the Agency. UN ولا تزال السلطة الفلسطينية مُقرّة بواجبها تسديدَ ضريبة القيمة المضافة للوكالة.
    The Swedish Government intends to do its part and will continue to engage with civil society and others. UN وتعتزم الحكومة السويدية القيام بواجبها وستواصل المشاركة في المجتمع المدني والآخرين.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees must discharge its duty and conduct a census. UN وذكرت أنه يجب أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بواجبها وتُجري تعداداً.
    It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution. UN وتقوم المحكمة بواجبها كأعلى سلطة حامية للدستور.
    It took very seriously its duty to comply with the judgements of the European Court of Human Rights. UN وهي تضطلع على نحو بالغ الجدية بواجبها المتعلق بالامتثال لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Let me state clearly: Israel will never neglect its duty to defend its citizens, its existence, its democracy and its freedom. UN وأود أن أقول بوضوح: إن إسرائيل لن تتملص أبدا من الاضطلاع بواجبها للدفاع عن مواطنيها، ووجودها، وديمقراطيتها وحريتها.
    The United Nations is urged to speedily discharge its duty along that common border. UN ونحث الأمم المتحدة على التصرف بسرعة لتنهض بواجبها على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    This demonstrates that the court failed in its duty of objectivity and impartiality. UN وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد.
    The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    The availability of the aforementioned resources considerably facilitates their duty to deliver on that essential commitment. UN ويسهل توفر الموارد المذكورة سابقا إلى حد كبير الوفاء بواجبها فيما يتعلق بذلك الالتزام الأساسي.
    Within these parameters, States have discretion as to how to fulfil their duty. UN وفي إطار هذه البارامترات، تتمتع الدول بالسلطة التقديرية فيما يتعلق بطريقة الاضطلاع بواجبها.
    Police failed in their obligation to carry out effective investigations. UN ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
    It fell to Governments to fulfill their obligation to investigate the allegations, and to him to monitor the way in which they did so. UN فعلى الحكومات أن تلتزم بواجبها المتمثل في التحقيق في الادعاءات، وعلى المقرر الخاص أن يراقب الطريقة التي تم بها ذلك.
    The Palestinian Authority has continued to acknowledge its obligation to reimburse value-added tax to the Agency. UN ولا تزال السلطة الفلسطينية مُقرّة بواجبها تسديدَ ضريبة القيمة المضافة للوكالة.
    Burundi had done its part to ensure that laws were being complied with, institutions respected and obstacles overcome. UN وقد قامت بوروندي بواجبها لضمان تطبيق القوانين واحترام المؤسسات والتغلب على المعوقات.
    Such an attitude did not come for the first time to the fore in his statement and in his attempts to prevent the investigating judge to carry out her duty according to the laws of her own country. UN وموقفه هذا الذي اتضح في بيانه، وفي محاولاته لمنع قاضية التحقيق من القيام بواجبها وفقا لقوانين بلدها ليس بجديد.
    Despite serious economic hardships, Armenia will fulfil its duties in this sphere. UN وبالرغم من المعاناة الاقتصادية الصعبة، فإن أرمينيا ستقوم بواجبها في هذا المجال.
    That same day, the Minister of the Interior said that the police had been doing their job and that people should not believe what gypsies said. UN وفي اليوم نفسه، أعلن وزير الداخلية أن الشرطة قامت بواجبها وأنه لا ينبغي تصديق ما يقوله الغجر.
    The State continues to have the duty to respect and ensure human rights. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الالتزام بواجبها المتعلق باحترام حقوق الإنسان وضمان ممارستها.
    If those four issues were addressed, the Peacebuilding Commission could be said to have done its job. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه إذا تمت معالجة هذه المسائل الأربعة، يمكن القول حينئذ بأن لجنة بناء السلام قد قامت بواجبها.
    All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. UN ويجب على جميع الدول الآن أن تعترف بواجبها الذي لا يقبل الجدل في التعاون مع المحكمتين وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة.
    About watching Zoe. Just make sure she does her homework. Open Subtitles حول مراقبة زوي فقط تأكّدي هي تقوم بواجبها المدرسي
    I want her to do her homework. Open Subtitles أريدها أن تقوم بواجبها المنزلي
    she didn't do the assignment. Open Subtitles هي لم تقم بواجبها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more