"بواقع" - Arabic English dictionary

    "بواقع" - Translation from Arabic to English

    • reality
        
    • fact
        
    • realities
        
    • with two
        
    • rate of
        
    • increased by
        
    • comprising
        
    • per
        
    • Matter
        
    In our view, we must admit the reality that no country would dare to compromise its security for the sake of disarmament. UN وفــــي نظرنا، لا بد أن نعترف بواقع مفاده أنــــه لا يوجـــــد بلد يتجرأ لتعريض أمنه للخطر من أجل نزع السلاح.
    CARICOM shares with other small island and low-lying costal States an acute awareness of the reality of the impacts of climate change. UN إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ.
    Nevertheless, the Government acknowledges the fact that illegal building in this case is done out of necessity. UN غير أن الحكومة تقر بواقع أن البناء غير المشروع إنما يجري في هذه الحالة للضرورة.
    We applaud the fact that the new army would be a professional force drawn from the different regions and ethnic groupings. UN ونشيد بواقع أن من شأن هذا الجيش الجديد أن يكون قوة مهنية مكوّنة من عناصر من مناطق وتجمعات مختلفة.
    Ethnocentric and dominating models of development have shaped development institutions to the detriment of developing-country realities. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    The Millennium Summit consisted of three days of plenary meetings, with two meetings held each day. UN وقد تكوّن مؤتمر قمة الألفية من جلسات عامة لمدة ثلاثة أيام، بواقع جلستين في كل يوم.
    We have been successful in reducing child mortality, both the general rate and the rate of those under five, by two thirds. UN لقد نجحنا في الحد من وفيات الأطفال، سواء من حيث المعدل العام أو معدل الأطفال دون سن الخامسة، بواقع الثلثين.
    Humanitarian assistance increased by 56 per cent over the previous year. UN وازدادت المساعدات الإنسانية بواقع 56 في المائة عن السنة الماضية.
    For 11 tripartite meetings, comprising 9 regular and two special meetings UN لـ 11 اجتماعا ثلاثيا، بواقع 9 اجتماعات عادية واجتماعين استثنائيين
    A fundamental first step was for States and the international community as a whole to acknowledge the reality of multiracial and multiethnic States. UN والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات.
    What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. UN إن ما تناولتـه بإيجاز يتعلق بواقع الحال، الذي ينبغي أن يكون حتما نقطة انطـــلاق لنا.
    These exchanges should, however, recognize the reality of each country and should not be dominated by a single approach or perspective. UN ولكنه ينبغي لعمليات التبادل هذه أن تسلم بواقع كل بلد وألا يغلب عليها نهج أو منظور وحيد.
    This is often further aggravated by a considerable difficulty: that of making known to our foreign partners a little-known national reality. UN وغالبا ما يزيد من تفاقم ذلك وجود صعوبة كبيرة هي تعريف شركائنا اﻷجانب بواقع وطني لا يعرفون عنه سوى القليل.
    This seriously undermines both the reality and the perception of the rule of law in Cambodia. UN وهذا يضر بشكل خطير بواقع سيادة القانون ومفهومها في كمبوديا.
    Last week, think it was Thursday, Matter of fact, he pulls into the motel in a fancy foreign job. Open Subtitles في الأسبوع الماضي، بواقع الأمر، أعتقد أنّه كان يوم الخميس، يدخل إلى النُزل كغريب ذو مظهر مُمتاز.
    This feeling is enhanced by the fact that we have you, with your wisdom and knowledge, at the helm of this body. UN ويتعزَّز هذا الشعور بواقع وجودك معنا، بما لديك من حكمة ومعرفة، على رأس هذه الهيئة.
    In fact, many have already left, and currently we are losing staff at a rate of one a day. UN والواقع، أن كثيرين قد تركوا المحكمة فعلا، ونفقد حاليا موظفين بواقع موظف كل يوم.
    All of us recognize the calamitous fact that conflict, like fire, must always spread. UN ونسلم جميعا بواقع كارثي مؤداه أن الصراع كالنار لا بد دائما أن ينتشر.
    But early on the latter were confronted with the harsh realities of power and conflicting interests. UN ولكن تلك التطلعات ووجهت في وقت مبكر بواقع قاس من القوة والمصالح المتصارعة.
    We need to revitalize its main organs and to make them more efficient by aligning them with the realities of our peoples. UN ونحتاج إلى إنعاش أجهزتها الرئيسية وجعلها أكثر كفاءة عن طريق ربطها بواقع شعوبنا.
    This represents an increase of nine States parties in the past five years with two new ratifications over the present reporting period. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بواقع 9 دول أطراف خلال السنوات الخمس الماضية، إلى جانب تصديقين جديدين خلال الفترة الحالية التي يتناولها التقرير.
    3. Between 1925 and 1940 hours on 19 August 1997 Turkish fighter aircraft violated the airspace of the Republic of Iraq with two sorties. The violations were centred on the Zakho and Batufah areas. UN ٣ - بتاريخ ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ ومن الساعة )٥٢/٩١( لغاية الساعة )٠٤/٩١(، اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهوريــة العراق، بواقع طلعتين جويتين، تركز خرقهـــا الجوي فوق منطقتي )زاخو - باطوفة(.
    In this region, the number of people without access to an improved water supply increased by 35 million and the number without sanitation rose by 56 million in the period from 1990 to 2004. UN وارتفع في تلك المنطقة عدد الأشخاص المحرومين من إمدادات المياه المحسنة بواقع 35 مليون شخص، وعدد المحرومين من الصرف الصحي بواقع 56 مليون شخص خلال الفترة من 1990 إلى 2004.
    It is anticipated that of the 5,900 square metres of rentable space, one floor comprising 708 square metres would be made available for rental to other United Nations agencies at cost, which currently is estimated at $11.50 per square metre per month. UN ويتوقع أنه من الحيز القابـل للتأجير ومساحتـه ٩٠٠ ٥ متر مربع، سيتـاح طابـق واحـد يضم ٧٠٨ أمتار مربعة لﻹيجار لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حسب التكلفة التي تقدر حاليا بواقع ١١,٥٠ دولارا للمتر المربع شهريا.
    It mentions allegations that financing continues, one source claiming to the tune of $80,000 per month, but does not present a shred of evidence. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more