we can no longer accept the agenda of the automatic majority that obstructs progress in our region. | UN | فلم يعد بوسعنا أن نقبل جدول أعمال الأغلبية التلقائية التي تعرقل إحراز التقدم في منطقتنا. |
Inspired by the hope that these examples provide, I believe that we can yet overcome the grave challenges that we face. | UN | إن الأمل الذي تمنحه هذه النماذج يجعلني أؤمن بأنه ما زال بوسعنا أن نتغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهنا. |
I speak here today in the hope that we can learn from history, that we can prevent danger in time. | UN | إن أتكلم هنا اليوم بأمل أن يكون بوسعنا التعلم من التاريخ وأن نمنع وقوع الخطر في الوقت المناسب. |
When the Goldstone report first came out, we immediately deemed it to contain some conclusions we could agree with. | UN | وعندما صدر تقرير غولدستون لأول مرة، لمسنا فورا أنه يتضمن بعض الاستنتاجات لم يكن بوسعنا الموافقة عليها. |
If we want to prevent such armed conflicts, we should be able to address their root causes. | UN | وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية. |
Mexico hopes that, from these meetings, we can generate a resolution that is worthy of consensus among all Member States. | UN | إن المكسيك تأمل من هذه الجلسات أن يكون بوسعنا التوصل إلى قرار جدير بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء. |
It shows what we can accomplish when we transcend traditional differences and work across boundaries towards a common purpose. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
Taking full advantage of globalization and information technology, we can now spread education into remote corners of the world. | UN | إننا باستفادتنا استفادة كاملة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات بوسعنا الآن نشر التعليم في البقاع النائية من العالم. |
Hence, I am convinced that with a collective effort we can reach our common goal, namely poverty eradication. | UN | ولما كنت مقتنعا بأنه بفضل الجهود الجماعية بوسعنا بلوغ هدفنا المشترك، إلا وهو استئصال شأفة الفقر. |
From the European experience, we can tell them that a lasting compromise is grounded in mutual sacrifice and trust. | UN | ومن الخبرة الأوروبية، بوسعنا أن نقول لهما إن أي حلٍ توفيقي دائم يكمن في التضحية والثقة المتبادلتين. |
we can do more together than we can apart. | UN | بوسعنا أن نفعل جماعياً أكثر مما نفعله فرديا. |
By demonstrating resolve, we can improve the tragic living conditions of millions of women, men and children. | UN | واذا ما أبدينا العزم، يصبح بوسعنا تحسين اﻷحوال المعيشية المفجعة للملايين من النساء والرجال واﻷطفال. |
we can only say, we will not stop you from leaving. | UN | وليس بوسعنا إلا أن نقول إننا لن نمنعكم من الرحيل. |
we can offer the means, but we cannot provide the will. | UN | بوسعنا أن نقدم الوسائل، ولكن لا يمكننا أن نقدم العزيمة. |
Today, considering what we have been through, we can confidently say that the worst is over in Freetown and its environs. | UN | واليوم، ونظرا للظروف التي مرت بنا، فإن بوسعنا أن نقول بكل ثقة إن اﻷزمة قد انتهت في فريتاون وضواحيها. |
Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | UN | واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً. |
we could take this up again at that time. | UN | وعندئذ بوسعنا أن نتناول هذا الموضوع مرة أخرى. |
we could have, but what we have done is, what was priority for us, we have put it here. | UN | كان بوسعنا أن نفعل ذلك، ولكن ما فعلناه هو ما كان يشكل أولوية بالنسبة إلينا فأدرجناه هنا. |
Well, we did everything we could for her, but without that transplant, she didn't have many options. | Open Subtitles | حسنا، فعلنا كل ما بوسعنا لها، ولكن دون العملية لم يكن لديها العديد من الخيارات |
At this juncture, we are not yet able to offer any new proposal or specific modification to the original G-4 proposal. | UN | وفي الظروف الراهنة، ليس بوسعنا بعد التقدم بأي اقتراح جديد، أو إدخال تعديل محدد على اقتراح مجموعة الأربعة الأصلي. |
we will do our best to move the negotiations forward and will participate sincerely and actively in any joint search for solutions. | UN | وسنفعل ما بوسعنا للمضي قُدُماً في المفاوضات، وسنشارك مشاركة صادقة ونشطة في أي بحث مشترك عن حلول. |
Nevertheless, I feel that all of us should do what we can to move the process forward. | UN | ومع ذلك، فمن رأيي أنه يجدر بنا جميعا أن نبذل ما بوسعنا لتحريك العملية قدما. |
Only by moving towards lower levels of production can we hope that transparency in armaments will continue to serve the intended objective. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نأمل في أن تخــدم الشفافية في التسلح الهدف المراد إلا بالاتجـــاه نحو مستويات أقل من الانتاج. |
we are committed to do all in our power to accelerate the implementation of the remaining MDGs in the next five years. | UN | ونحن ملتزمون بعمل كل ما بوسعنا للإسراع بتنفيذ بقية الأهداف الإنمائية للألفية خلال الأعوام الخمسة المقبلة. |
Again, people will feel that I am a dreamer, but I believe it is possible if we continue to sustain our efforts. | UN | وربما يعتقد الناس مرة أخرى، أنني مجرد شخص حالم، ولكنني أرى أن بوسعنا تحقيق هذه الأهداف فيما لو واصلنا جهودنا. |
Taking all these components simultaneously into account will enable us to grasp the question in all its complexity. | UN | وبوضع جميع هذه العوامل في الاعتبار، وفي آن واحد، سيكون بوسعنا أن نتفهم المسألة بكل تعقدها. |
we cannot accept this because during the last 23 years under the Simla Agreement, the two Foreign Secretaries met seven times without any result. | UN | وليس بوسعنا أن نقبل ذلك. فخلال السنوات اﻟ ٢٣ الماضية وفي إطار اتفاق سملا، اجتمع وزيرا الخارجية سبع مرات دون أي نتيجة. |
Could we have prevented this or other similar crises? Probably not, since they are a structural part of the dynamic financial system. | UN | فهل كان بوسعنا منع وقوع هذه الأزمة أو أي أزمة أخرى مماثلة؟ ربما لا، حيث أنها جزء أساسي من النظام المالي الديناميكي. |