It is generally agreed that some States are able to make a more significant contribution to achieving the goals of the United Nations. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Member States in a position to do so should consider providing technical and financial assistance in this regard. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم المساعدة التقنية والمالية في هذا الصدد أن تفعل ذلك. |
Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. | UN | وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
We encourage all States in a position to do so to ratify the amendment as soon as possible. | UN | ونحن نشجع جميع الدول التي بوسعها التصديق على التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Change the dressing, keep it clean. she can survive this. | Open Subtitles | غيّر الضمادات وأبق جرحها نظيفًا، بوسعها النجاة من هذا. |
Well, she doesn't look like she could push anybody out the window. | Open Subtitles | لا تبدو كما لو أن بوسعها دفع أي أحد خارج النافذة |
Africa knows that it can continue to rely on the support of Member States for the completion of this draft. | UN | وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة. |
She doesn't understand- her emotions, what they can do. | Open Subtitles | إنها لا تعي.. عواطفها، وما بوسعها أن تحدثه |
The Commission concluded that in the current financial situation, it could not support an increase of 25 per cent. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس بوسعها في الحالة المالية الراهنة أن تؤيد زيادة بنسبة 25 في المائة. |
They will be able to make systematic use of risk management markets only when they have access to some form of credit. | UN | ولن يكون بوسعها أن تستخدم أسواق إدارة المخاطر بصورة منتظمة إلا إذا أتيح لها الوصول إلى شكل من أشكال الائتمان. |
Were that to happen, I am convinced that those States operating in good faith would be able to generate the working documents needed for the task. | UN | وأنا على ثقة بأن الدول التي تعمل بحسن نية، إذا ما حدث هذا، سيكون بوسعها أن توفر وثائق العمل اللازمة لهذه المهمة. |
Finally, the States of Latin America and the Caribbean are convinced that only through concrete initiatives and sustained actions will we be able to move towards a global, total, irreversible and verifiable nuclear disarmament. | UN | وأخيرا، فإن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأنه لن يكون بوسعها التحرك صوب نزع سلاح عالمي وكامل ولا رجعة فيه وقابل للتحقق، إلا باتخاذ مبادرات محددة والقيام بأعمال مستدامة. |
The OPG consists of OPCW and United Nations personnel and national experts provided by States Parties in a position to do so. | UN | ويتألف هذا الفريق من موظفين من الأمانة ومن الأمم المتحدة ومن خبراء توفّرهم الدول الأطراف التي بوسعها أن تفعل ذلك. |
Countries should make every effort to avoid actions undermining the goals set by the Charter of the United Nations. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان كل ما بوسعها لتجنب القيام بأعمال تقوض اﻷهداف التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The resolution also urges countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, on a multi-year basis. | UN | ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها على أن تفعل ذلك، وإذا أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
she can spend the next 60 years of her life underwater. | Open Subtitles | بوسعها تمضية الـ 60 سنة التالية من حياتها تحت الماء. |
And when we humbly asked if she could make us fly... | Open Subtitles | وعندما طلبنا منها بكل تواضع لو كان بوسعها جعلنا نطير. |
It's so powerful, it can destroy the metal itself. | Open Subtitles | إنها شديدة القوة، بوسعها تحطيم المعدن بحد ذاته. |
they can stabilize us in winds up to 170 miles an hour. | Open Subtitles | بوسعها أن تثبتنا بالأرض عند .ريح تصل إلى 170 ميل بالساعة |
However, I consider that the State party has done what it could. | UN | بيد أنني اعتبر أن الدولة الطرف قد فعلت ما كان بوسعها. |
More broadly, however, I believe that parliaments will acknowledge that they could have done more to avoid the crisis. | UN | ولكن، ومن منظور أوسع، أعتقد أن البرلمانات سوف تقر بأنه كان بوسعها القيام بأكثر من ذلك لتحاشي الأزمة. |
The state will be vulnerable if it is unable to evaluate technical trends for lack of skills and capacities. | UN | وستكون الدولة ضعيفة إذا لم يكن بوسعها تقييم الاتجاهات التقنية لانعدام المهارات والقدرات. |
29. Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. | UN | 29 - وميانمار بوسعها تماما التغلب على تحدياتها الوطنية. |
I'm sure she would do her best to pass it on. | Open Subtitles | واثق للغايّة إنها ستفعل ما بوسعها .لإيصال هذا الخطاب إلى أمكِ |
Samoa, despite the heavy cost, is doing its best to meet our obligations in that collective effort. | UN | وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي. |
I reiterate my appeal to Member States who are in a position to provide these mission-critical capabilities to do so without further delay. | UN | وإنني أكرر ندائي للدول الأعضاء التي بوسعها إتاحة هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |