"بيوتهم" - Translation from Arabic to English

    • their homes
        
    • their houses
        
    • their home
        
    • their own homes
        
    • the home
        
    • their house
        
    • their own houses
        
    • their own home
        
    • the homes
        
    • home and
        
    • from home
        
    • home-based
        
    • homes and
        
    Equally, men were dissuaded from singing in the kitchen as it was thought that this would attract women to their homes. UN وبالمثل، ونُصح الرجال بالعدول عن الغناء في المطبخ لأن من المعتقد أن يؤدي هذا إلى جذب النساء إلى بيوتهم.
    Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    In particular, Afghan children and women are increasingly being killed and injured in their homes and communities. UN وعلى وجه الخصوص، يتعرض الأطفال والنساء الأفغان بصفة متزايدة للقتل وللإصابات داخل بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    State-owned banks had placed many victims in debt bondage and held the titles of their homes and farmlands. UN وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم.
    Those residents who did not obey orders to relocate were reportedly beaten and had their houses burned. UN أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم.
    Landmines stand in the way of recultivation of lands and prevent people from returning to their homes. UN واﻷلغام اﻷرضية تقف حجر عثرة أمام إعادة زراعة اﻷراضي وتمنع الناس من العودة إلى بيوتهم.
    In one case described to the Representative, following the clearance of a mine-infected area, some 15,000 internally displaced persons returned to their homes. UN وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام.
    In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    In addition, returnees were finding their homes destroyed and their land either burnt or occupied by the army. UN وبالإضافة الى ذلك كان العائدون يجدون بيوتهم مدمرة وأراضيهم إما محروقة أو محتلة من قبل الجيش.
    About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. UN ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً.
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    Furthermore, in an act of ethnic cleansing more than 60,000 Muslims were forcibly expelled from their homes in the north. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر أكثر من 000 60 مسلم على ترك بيوتهم في الشمال كنوع من التطهير العرقي.
    Alberto, and many like him, have left their homes. Open Subtitles ألبرتو وكثير من الرجال من ميلان تركوا بيوتهم
    Grain will come to their homes! They can start cooking food. Open Subtitles الحبوب ستأتى إلى بيوتهم هم يمكن أن يبدأوا بطبخ الغذاء
    We have thousands of people block in their homes, stadiums ... Open Subtitles يوجد الالاف من الناس المعاقين في بيوتهم وفي الملاعب والمدرجات
    Over one million people had lost their homes and many still lived in camps and makeshift shelters. UN لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة.
    Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. UN وسينتقل العديد منهم طوعا في إطار استراتيجيات تكيف الأسر والمجتمعات المحلية بيد أن عددا آخر من الأشخاص لن يكون أمامهم إلا خيار ترك بيوتهم.
    Upon arrival, returnees go straight to their homes. UN وفور الوصول، يذهب العائدون مباشرة إلى بيوتهم.
    So afraid, they couldn't even come out of their houses at night. Open Subtitles خائفون جداً، لا يستطيعون حتى أن يخرجوا من بيوتهم في الليل.
    Students are assigned specific duties, such as cleaning their home and care of their personal belongings. UN ويكلف الطلاب بمهام محددة من قبيل تنظيف بيوتهم والاعتناء بممتلكاتهم الشخصية.
    Approximately 120 Serbs remain living in their own homes in Prizren. UN وما زال نحو 120 صربيا يعيشون في بيوتهم في بريزرن.
    Under the home Ownership Scheme the Government is encouraging, through the provision of subsidy, the acquisition of full-ownership property. UN وفي إطار خطة تملك البيوت، تشجِّع الحكومة الناس على امتلاك بيوتهم ملكية كاملة، عن طريق ما تقدمه من إعانات.
    A few double mine amputees use wheelchairs while in their house. UN مرتين نتيجة انفجار ألغام إلى الكراسي المتحركة عندما يكونون في بيوتهم.
    The standard of living, set by the State as a basis for paying social benefits, it cannot be a reliable indicator because it also includes individuals having their own houses and apartments while having no other material means of subsistence. UN ولا يمكن اعتبار المستوى المعيشي الذي حددته الدولة كأساس لدفع اﻹعانات الاجتماعية مؤشراً موثوقاً ﻷنه يشمل أيضاً اﻷشخاص الذين لهم بيوتهم وشققهم الخاصة في حين لا تتوافر لهم أي وسائل مادية أخرى للعيش.
    Why don't people have the courtesy to blow their brains out at their own home? Open Subtitles لماذا لا يكون لدى الناس الكياسة ليفجروا رؤوسهم في بيوتهم ؟
    In addition, multiple military and intelligence agencies visit the homes and even workplaces of those released for interrogation purposes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزور أجهزة متعددة تابعة للجيش والمخابرات المفرج عنهم في بيوتهم وحتى في أماكن عملهم لاستجوابهم.
    In Cairo, once connectivity was regained, staff were advised to work from home due to security concerns. UN وفي القاهرة، وبعد استعادة القدرة على الاتصال، نصح الموظفون بأن يعملوا في بيوتهم لدواعٍ أمنية.
    50. UNCT noted that there are sufficient labour laws in place in the industrial and commercial sector, but no legal protection exists for workers in the large informal sector such as for agricultural workers and home-based workers. UN 50- ولاحظ الفريق القطري وجود ما يكفي من القوانين في القطاعين الصناعي والتجاري، غير أن الحماية القانونية لا تشمل عمال القطاع غير المنظم الواسع النطاق، كما هو الحال بالنسبة إلى عمال القطاع الزراعي والعاملين في بيوتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more