"تبدي" - Translation from Arabic to English

    • show
        
    • demonstrate
        
    • make
        
    • express
        
    • formulate
        
    • display
        
    • give
        
    • indicate
        
    • showing
        
    • exhibit
        
    • expressing
        
    • enter
        
    • expresses
        
    • showed
        
    • demonstrated
        
    He hoped that countries would show the political will to find a solution to the outstanding problems as soon as possible. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. UN وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية.
    Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة.
    I urge Member States to demonstrate the required vision and leadership. UN وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين.
    In view of the foregoing, Cameroon would like to make the following comments on the issues before us in this debate. UN وفي ضوء ما ورد ذكره آنفا، تود الكاميرون أن تبدي التعليقات التالية على المسائل المطروحة علينا في هذه المناقشة.
    On the remaining recommendations, Italy wishes to express the following considerations: UN وفيما يتعلق بالتوصيات المتبقية، تود إيطاليا أن تبدي الملاحظات التالية:
    States often formulate reservations without giving any reason for them. UN فكثيرا ما تبدي الدول تحفظات غير مشفوعة بأي تعليل.
    Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. UN وعلى الرغم من الخلافات القائمة والصراعات الجارية، نأمل أن تبدي شعوب هذه المنطقة الشجاعة من أجل التطلع إلى المستقبل.
    His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. UN ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب.
    I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Russia has consistently and firmly called upon all sides to show restraint. UN وتطلب روسيا باستمرار وبقوة إلى جميع الدول أن تبدي ضبط النفس.
    Member States needed to show the political will to fulfil their obligations. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تبدي اﻹرادة السياسية لكي تفي بالتزاماتها.
    As we resume the negotiations, we hope that Member States will demonstrate greater willingness to find common ground. UN وإذ نستأنف المفاوضات، نأمل أن تبدي الدول الأعضاء إرادة أكبر للتوصل إلى مواقف مشتركة.
    We are waiting to see the other parties demonstrate their goodwill and real intention to engage in meaningful and successful talks. UN ونحن ننتظر لرؤية الأطراف الأخرى تبدي حسن نيتها وعزمها الحقيقي على الدخول في محادثات مفيدة وناجحة.
    They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. UN والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Instead, they should make goodwill gestures towards each other in order to improve the atmosphere for continuing negotiations. UN وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات.
    Were it otherwise, it would have been pointless for the Committee to make any remarks on the legal aid question. UN ولو كان الأمر خلاف ذلك لكان من غير المجدي أن تبدي اللجنة أية ملاحظات حول مسألة المساعدة القانونية.
    :: Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to express consent on behalf of the affected peoples or communities. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    In that case, it would be legitimate for States which had fallen foul of such discrimination to formulate an objection. UN ففي هذه الحالة يكون من حق الدول المتضررة من هذا التمييز أن تبدي اعتراضاً.
    Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. UN وبناء عليه، نناشد الأطراف أن تبدي الإرادة السياسية لتنظيم الانتخابات الرئاسية.
    We expect that the General Assembly will show great interest and give comprehensive consideration to this important document. UN ونتوقع أن تبدي الجمعية العامة قدراً كبيراً من الاهتمام بهذه الوثيقة الهامة وأن توليها النظر الشامل.
    That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. UN وذلك التصويت المنفرد ســيتيح للوفود أن تبدي آراءها حيال فقرة بعينها، وبالتحديد بشأن هذه الكلمات الثلاث.
    In that regard, we are glad to see that the Afghan Government is showing strong political will to take that process forward. UN وفي ذلك الصدد يسرنا أن نرى الحكومة الأفغانية تبدي إرادة سياسية قوية للمضي بتلك العملية قدما.
    The improvements have been modest thus far; Guatemala continues to exhibit some of the worst primary health indicators in Latin America. UN وكانت التحسينات متواضعة حتى الآن؛ فلا تزال غواتيمالا تبدي بعض أسوأ المؤشرات في مجال الصحة الأساسية في أمريكا اللاتينية.
    Democracy requires that citizens be vigilant in expressing their right to participate and to have their views respected by political authority. UN وتقتضي الديمقراطية من المواطنين الحرص على التعبير عن حقهم في المشاركة وعلى أن تبدي السلطة السياسية الاحترام لآرائهم.
    If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    Ukraine's delegation expresses the hope that all States of the world will demonstrate sufficient political will for the practical realization of these provisions. UN ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص.
    If all States showed enough political resolve, the Special Committee would be able to achieve tangible results. UN وأشار إلى أنه عندما تبدي كل الدول العزم السياسي الكافي تستطيع اللجنة الخاصة تحقيق أهداف ملموسة.
    Furthermore, the Economic Community of West African States (ECOWAS) has demonstrated increased capacity to tackle political, social, economic and security challenges in the subregion. UN إضافة إلى ذلك، تبدي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرة متزايدة على التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في هذه المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more