He hoped that countries would show the political will to find a solution to the outstanding problems as soon as possible. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن. |
Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. | UN | وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية. |
Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
I urge Member States to demonstrate the required vision and leadership. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين. |
In view of the foregoing, Cameroon would like to make the following comments on the issues before us in this debate. | UN | وفي ضوء ما ورد ذكره آنفا، تود الكاميرون أن تبدي التعليقات التالية على المسائل المطروحة علينا في هذه المناقشة. |
On the remaining recommendations, Italy wishes to express the following considerations: | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المتبقية، تود إيطاليا أن تبدي الملاحظات التالية: |
States often formulate reservations without giving any reason for them. | UN | فكثيرا ما تبدي الدول تحفظات غير مشفوعة بأي تعليل. |
Despite existing differences and ongoing conflicts, we hope that the peoples of this region will display the courage to look ahead. | UN | وعلى الرغم من الخلافات القائمة والصراعات الجارية، نأمل أن تبدي شعوب هذه المنطقة الشجاعة من أجل التطلع إلى المستقبل. |
His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. | UN | ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب. |
I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. | UN | بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم. |
Russia has consistently and firmly called upon all sides to show restraint. | UN | وتطلب روسيا باستمرار وبقوة إلى جميع الدول أن تبدي ضبط النفس. |
Member States needed to show the political will to fulfil their obligations. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تبدي اﻹرادة السياسية لكي تفي بالتزاماتها. |
As we resume the negotiations, we hope that Member States will demonstrate greater willingness to find common ground. | UN | وإذ نستأنف المفاوضات، نأمل أن تبدي الدول الأعضاء إرادة أكبر للتوصل إلى مواقف مشتركة. |
We are waiting to see the other parties demonstrate their goodwill and real intention to engage in meaningful and successful talks. | UN | ونحن ننتظر لرؤية الأطراف الأخرى تبدي حسن نيتها وعزمها الحقيقي على الدخول في محادثات مفيدة وناجحة. |
They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. | UN | والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Instead, they should make goodwill gestures towards each other in order to improve the atmosphere for continuing negotiations. | UN | وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات. |
Were it otherwise, it would have been pointless for the Committee to make any remarks on the legal aid question. | UN | ولو كان الأمر خلاف ذلك لكان من غير المجدي أن تبدي اللجنة أية ملاحظات حول مسألة المساعدة القانونية. |
:: Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to express consent on behalf of the affected peoples or communities. | UN | :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة. |
In that case, it would be legitimate for States which had fallen foul of such discrimination to formulate an objection. | UN | ففي هذه الحالة يكون من حق الدول المتضررة من هذا التمييز أن تبدي اعتراضاً. |
Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. | UN | وبناء عليه، نناشد الأطراف أن تبدي الإرادة السياسية لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |
We expect that the General Assembly will show great interest and give comprehensive consideration to this important document. | UN | ونتوقع أن تبدي الجمعية العامة قدراً كبيراً من الاهتمام بهذه الوثيقة الهامة وأن توليها النظر الشامل. |
That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. | UN | وذلك التصويت المنفرد ســيتيح للوفود أن تبدي آراءها حيال فقرة بعينها، وبالتحديد بشأن هذه الكلمات الثلاث. |
In that regard, we are glad to see that the Afghan Government is showing strong political will to take that process forward. | UN | وفي ذلك الصدد يسرنا أن نرى الحكومة الأفغانية تبدي إرادة سياسية قوية للمضي بتلك العملية قدما. |
The improvements have been modest thus far; Guatemala continues to exhibit some of the worst primary health indicators in Latin America. | UN | وكانت التحسينات متواضعة حتى الآن؛ فلا تزال غواتيمالا تبدي بعض أسوأ المؤشرات في مجال الصحة الأساسية في أمريكا اللاتينية. |
Democracy requires that citizens be vigilant in expressing their right to participate and to have their views respected by political authority. | UN | وتقتضي الديمقراطية من المواطنين الحرص على التعبير عن حقهم في المشاركة وعلى أن تبدي السلطة السياسية الاحترام لآرائهم. |
If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. | UN | فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد. |
Ukraine's delegation expresses the hope that all States of the world will demonstrate sufficient political will for the practical realization of these provisions. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |
If all States showed enough political resolve, the Special Committee would be able to achieve tangible results. | UN | وأشار إلى أنه عندما تبدي كل الدول العزم السياسي الكافي تستطيع اللجنة الخاصة تحقيق أهداف ملموسة. |
Furthermore, the Economic Community of West African States (ECOWAS) has demonstrated increased capacity to tackle political, social, economic and security challenges in the subregion. | UN | إضافة إلى ذلك، تبدي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرة متزايدة على التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في هذه المنطقة دون الإقليمية. |