"تتراجع" - Translation from Arabic to English

    • back off
        
    • back down
        
    • retreat
        
    • step back
        
    • decline
        
    • hold back
        
    • declining
        
    • back up
        
    • going down
        
    • back out
        
    • retract
        
    • declined
        
    • retreating
        
    • stand down
        
    • go back
        
    Dad, will you back off and let me handle it. Open Subtitles أبي، أيمكنك أن تتراجع و تتركني أهتم بهذا ؟
    If someone's in the door before'ya, you back off. Open Subtitles اذا شخص سبقك على الباب يجب عليك أن تتراجع
    I think if you offer another hundred grand, they'll back down. Open Subtitles وأعتقد إذا كنت عرضة ألف دولار اخرى فإنهم سـوف تتراجع
    Prices of metals and minerals are expected to retreat moderately in 2008 and 2009. UN ويُتوقع أن تتراجع أسعار المعادن والفلزات باعتدال في عامي 2008 و 2009.
    Okay, first of all, you need to take a step back. Open Subtitles حسناً ، قبل كل شيء ، عليك أن تتراجع للخلف
    Moreover, official development assistance, which played an important role in the development of countries like Fiji, was continuing to decline. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعونة اﻹنمائية الرسمية التي تؤدي دوراً مهماً في تنمية بلدان مثل فيجي تتراجع باستمرار.
    The only offense lies in what you do not do. You hold back in your assault. Open Subtitles المخالفة الوحيدة أنك لا تفعل فأنت تتراجع عن الهجوم
    I just came here to ask you to back off. Open Subtitles وأنا أتيت إلى هنا فقط لأقول لك أن تتراجع
    I don't need your help, okay? Can you back off? Open Subtitles أنا لا أحتاج مساعدتك ,حسنا ,هل يمكنك أن تتراجع
    I thought you'd back off the case but you turned out to be a brave man. Open Subtitles ظننت أنك سوف تتراجع عن القضية ولكن تحولت إلى رجل شجاع
    Boy, you know what I'm talking about. You better back down. Open Subtitles أنت تعرف مالذي أتحدث عنه يافتى من الأفضل لك أن تتراجع
    I'm here to ask you one last time to back down. Open Subtitles أنا هنا لأطلب منك مرة واحدة أخيرة بأن تتراجع
    I don't even want to go back down to the apartment. Open Subtitles أنا لا أريد حتى أن تذهب تتراجع إلى الشقة.
    However, oil prices are expected to retreat in the second half of 1999, resulting in smaller improvement on average over the year. UN غير أنه من المتوقع لأسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، مما يسفر عن متوسط تحسن أقل على مدى السنة.
    TV and press only. You'll have to step back. Open Subtitles التلفاز و الصحافة فقط يجب عليك أن تتراجع
    The proportion living only with the spouse is also increasing, while the proportion living with children has tended to decline. UN كما أصبحت تتزايد نسبة المسنين الذين يعيشون مع الزوج فقط، بينما أخذت نسبة من يعيشون مع أبنائهم تتراجع.
    When I was told to hold back the fuel for the fleet, Open Subtitles عندما اخبرتك أن تتراجع عن موقفك
    The proportion of young drug abusers is steadily declining. UN فنسبة الشبان ممن يسيئون استعمال المخدرات تتراجع باطراد.
    So if you would just back up a step or two... Open Subtitles لذا لو فقط تتراجع الى الخلف . .خطوة او إثنتان
    But nobody has any idea where this thing's going down. Open Subtitles ولكن لا أحد لديه أي فكرة حيث هذا الشيء هو تتراجع.
    Jay, please tell me that ruby didn't back out and cause a total scene. Open Subtitles جاي،أرجوك اخبرني ان روبي لم تتراجع و تتسبب بـ مشهد كامل
    If you testify against me... if you don't retract everything you said, Open Subtitles اذا قمت بالشهادة ضدي اذا لم تتراجع عن كل شيء قلته
    Absolute levels of energy and materials consumption have also not declined. UN كما لم تتراجع المستويات المطلقة من استهلاك الطاقة والمواد.
    Both oil prices and transport costs may be retreating downwards in light of the current global financial crisis and economic downturn. UN وقد تتراجع أسعار النفط وتكاليف النقل معاً في ضوء الأزمة المالية العالمية والتباطؤ الاقتصادي الراهنين.
    If we prove to her we haven't, maybe she'll stand down. Open Subtitles إن تمكنا من ثبات العكس لها. ربما قد تتراجع عندها.
    The United Nations cannot go back on its pledge to prosecute and punish the offenders on the pretext of political exigencies. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، استنادا لذريعة الضرورات السياسية، أن تتراجع عن تعهدها بأن تحاكم الجناة وتعاقبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more