At the international level, a key obstacle is the volume of funds that countries lose each year through illicit flows. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ثمة عقبة رئيسية تتمثل في حجم الأموال التي تخسرها البلدان سنوياً بسبب التدفقات غير المشروعة. |
Another key strategy is the strengthening of the Office of the Human Rights Advocate, based on implementation of its constitutional mandate. | UN | كما يتضمن استراتيجية أساسية تتمثل في الإسهام في تعزيز مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان، من خلال احترام ولايته الدستورية. |
Another possibility was to increase prison capacity, but that required resources that might not necessarily be available to the Government. | UN | وثمة إمكانية أخرى تتمثل في زيادة قدرة استيعاب السجون، إلا أن ذلك يستدعي موارد لا تملكها الحكومة بالضرورة. |
However, the best way for the Working Party to influence the situation was to produce a clear, solid, consensual set of proposals. | UN | إلا أن أفضل طريقة تؤثر بها الفرقة العاملة على الحالة تتمثل في إعداد مجموعة مقترحات واضحة وقوية وتحظى بتوافق اﻵراء. |
We are of the view that the primary task now is to implement the relevant resolutions and fulfil the commitments already undertaken. | UN | ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل. |
The team observed that another major structural challenge was the lack of economic growth and fiscal revenue. | UN | وأشار الفريق إلى وجود مشكلة هيكلية كبيرة أخرى تتمثل في انعدام النمو الاقتصادي والعائدات الضريبية. |
His complaint was that the provisions of that instruction were being violated. | UN | إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات. |
A better method would be to revert to the pre-1979 practice of spreading the adjustment throughout all Member States. | UN | وثمة طريقة أفضل تتمثل في العودة إلى الممارسة المتبعة قبل عام 1979 وهي تقسيم التسوية على جميع الدول الأعضاء. |
Another issue is how to put an end to wasting energy. | UN | هناك مسألة أخرى تتمثل في كيفية وضع حد لإهدار الطاقة. |
An immediate priority, however, is to encourage Member States to provide standardized, comprehensive and focused reports on a regular basis. | UN | غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة. |
However, lack of guaranteed markets and low output prices -- and, therefore, minimum net margins -- is a challenge. | UN | إلا أن ثمة مشكلات تتمثل في انعدام الأسواق المضمونة، وانخفاض أسعار المنتج، وبالتالي تسجيل هوامش صافية دنيا. |
However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. | UN | غير أنه سلّم بأن المهمة الأصعب تتمثل في تناول المسائل الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا المسائل الإجرائية. |
The provision of public funding for non-government organisations without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. | UN | وتوجد وسيلة هامة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في توفير التمويل العام للمنظمات غير الحكومية دون فرض مبادئ توجيهية على أنشطتها. |
The first is the delivery gap, which is the shortfall between global commitments and their actual delivery. | UN | فكانت الفجوة الأولى فجوة التنفيذ، التي تتمثل في القصور بين الالتزامات العالمية والتنفيذ الفعلي لها. |
The Committee’s mandate was to monitor the implementation of the Convention in a responsible and impartial manner, without taking sides. | UN | وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين. |
The first priority for OHCHR was to strengthen its in-house capacity to manage complex technical cooperation programmes. | UN | والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة. |
Its purpose was to block illicit drug trafficking on the route Afghanistan - Russia - East and West Europe. | UN | وكانت غايتها تتمثل في إحباط الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الطريق بين أفغانستان وروسيا وشرق أوروبا وغربها. |
The principal industries are still food processing, textiles, brewing, cigarettes and tourism. | UN | ومازالت الصناعات الرئيسية تتمثل في تجهيز اﻷغذية والمنسوجات، والتخمير والسجائر والسياحة. |
A frequent complaint is that Serb managers of the former regional enterprises are being bypassed or marginalized in the decision-making process. | UN | وهناك شكوى متكررة تتمثل في تعمد إغفال أو تهميش المدراء الصرب بالمشاريع اﻹقليمية السابقة في نطاق عملية صنع القرار. |
Regarding women's rights, Rwanda emphasized that one of its priorities was the promotion of gender equality. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
A key problem was the self-governing aspect of the financial services. | UN | وثمة مشكلة رئيسية تتمثل في جانب التنظيم الذاتي للخدمات المالية. |
Its priorities were to achieve security of supply and upgrade technology. | UN | وأفاد بأنَّ أولوياتها تتمثل في تأمين العرض وفي الارتقاء بالتكنولوجيا. |
A first step in that direction would be to link credit volumes to needs and capacity rather than to capital subscription and quotas. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه تتمثل في ربط حجم الائتمان بالاحتياجات والطاقة بدلا من ربطها بالمساهمة برأس المال والحصص. |
The UNDP contribution to the Foundation came mainly in the form of an in-kind contribution of personnel on a full-time basis. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل في توفير موظفين متفرغين لهذا العمل. |
The basic problem in the judicial system continues to be the fact that it remains inaccessible for Serbs and others. | UN | وما زالت المشكلة الأساسية في النظام القضائي تتمثل في أن هذا النظام لا يزال غير متاح للصرب وآخرين. |
It is noted that the Fund understands that there is a precedent, namely, that such an approach has already been set by the United Nations Treasury. | UN | ومن الملاحظ أن الصندوق يتفهم أن هناك سابقة تتمثل في أن خزانة الأمم المتحدة سبق أن أرست مثل هذا النهج. |