"تتناولها" - Translation from Arabic to English

    • addressed by
        
    • dealt with in
        
    • addressed in
        
    • covered by
        
    • dealt with by
        
    • address
        
    • subject
        
    • taken up by
        
    • covered under
        
    • deal with
        
    • handled by
        
    • considered in
        
    • take up
        
    • discussed in
        
    • covered in the
        
    However, there are several emerging interdisciplinary subject areas that are not yet adequately addressed by specific scientific programmes at the international level. UN غير أن ثمة عدة مجالات موضوعية ناشئة متعددة الاختصاصات لم تتناولها بعد برامج علمية محددة تناولا كافيا على الصعيد الدولي.
    Many of the proposals are being actively addressed by the treaty bodies. UN والعديد من هذه المقترحات تتناولها بشكل حثيث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    The specific technical matters dealt with in the documentation before the Commission should be viewed in that broader context. UN ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا.
    The Bureau interjected that item at the request of member States, although the issue has not been addressed in agreed recommendations. UN وقد أدرج المكتب هذا البند بناء على طلب من الدول الأعضاء، رغم أن المسألة لم تتناولها التوصيات المتفق عليها.
    The Committee also regrets the lack of statistical information disaggregated by sex in many areas covered by the Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    These complaints account for one third of all the complaints dealt with by the General Directorate of the Labour Inspectorate. UN وتمثل هذه الشكاوى ثلث جميع الشكاوى التي تتناولها الإدارة العامة لتفتيش العمل.
    The subsidiary bodies may also wish to address relevant issues that are cross-cutting with other provisions of the Kyoto Protocol. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أيضاً أن تتناولا القضايا المشتركة مع تلك التي تتناولها أحكام أخرى من بروتوكول كيوتو.
    We need to think creatively to address both old and new problems that are not adequately addressed by the Convention. UN ويلزمنا أن نفكر تفكيراً إبداعياً في كيفية معالجة المشاكل، القديمة منها والجديدة، التي لا تتناولها الاتفاقية بشكل واف.
    Therefore, changes that include the restructuring of the United Nations are considered as the basic demands of nations and must be addressed by the General Assembly. UN لذلك، فإن التغييرات التي تشمل إعادة هيكلة الأمم المتحدة تعتبر مطالب أساسية للأمم، ويجب أن تتناولها الجمعية العامة.
    The significant contribution of civil society in the response to HIV covers those areas that are insufficiently addressed by the State. UN ويشمل إسهام المجتمع المدني على نحو هام في الاستجابة للفيروس تلك المجالات التي تتناولها الدولة بصورة غير كافية.
    Austria therefore still prefers that article 19 be deleted, together with its legal consequences dealt with in articles 51 to 53. UN ولذلك، لا تزال النمسا تفضﱢل حذف المادة ١٩ وكذلك حذف نتائجها القانونية التي تتناولها المواد من ٥١ إلى ٥٣.
    ITU was currently studying several issues dealt with in the standards and would want the Commission to benefit from that work. UN وقال إن الاتحاد يعكف حاليا على دراسة مسائل شتى تتناولها المعايير ويريد من اللجنة أن تستفيد من هذا العمل.
    The rules of the organization may, expressly or implicitly, govern various aspects of the issues dealt with in Parts Two to Five. UN ويمكن أن تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمناً، مختلف جوانب المسائل التي تتناولها الأبواب من الثاني إلى الخامس.
    Those matters are addressed in paragraphs 12 to 25 below. UN وهذه المسائل تتناولها الفقرات من 12 إلى 25 أدناه.
    Regarding property matters handled by the UNFICYP Legal Adviser, these are to be distinguished from the political discussions focused on the wider property issue addressed in the negotiation process. UN وفيما يتعلق بمسائل الممتلكات التي يعالجها المستشار القانوني للقوة، فإنه ينبغي التمييز بينها وبين المناقشات السياسية التي تركز على قضية الممتلكات الأوسع التي تتناولها عملية المفاوضات.
    Many of the issues it deals with overlap with those addressed in the General Assembly and its Committees and are thus unnecessarily discussed twice. UN فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر.
    However, additional training and assistance was required to meet the needs of Africa in the areas covered by UNCITRAL. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال.
    One is the perceived need for matters covered by the treaty to be dealt with urgently. UN أحد هذه الأسباب هو الحاجة المتصوَّرة إلى التعامل على وجه الاستعجال مع مسائل تتناولها المعاهدة.
    Issues dealt with by a single commission are not covered in the report. UN ولا يشمل التقرير المسائل التي تتناولها لجنة واحدة.
    The subsidiary bodies may also wish to address relevant issues that are cross-cutting with other provisions of the Kyoto Protocol. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان كذلك أن تتناولا القضايا المشتركة مع تلك التي تتناولها أحكام أخرى من بروتوكول كيوتو.
    It was noted that the details of the proposal required further clarification and would be taken up by the Finance Committee during the resumed fourth session. UN ولوحظ أن تفاصيل المقترح تتطلب المزيد من التوضيح وسوف تتناولها اللجنة المالية في الدورة الرابعة المستأنفة.
    6. The report provides little information on temporary special measures, covered under article 4, paragraph 1, of the Convention. UN 6 - يقدم التقرير معلومات ضئيلة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي تتناولها الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The Executive Board will want to review the actions taken and progress made in the past year, as well as the priorities UNICEF must deal with in the future. UN ويود المجلس التنفيذي استعراض الاجراءات التي اتخذت والتقدم الذي أحرز في السنة الماضية فضلا عن اﻷولويات التي ينبغي أن تتناولها اليونيسيف في المستقبل.
    Internal guidelines address factors to be considered in exercising that discretion, which extends to charging, dismissal and the decision not to prosecute. UN والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند ممارسة هذه السلطة التقديرية، التي تمتد لتشمل توجيه الاتهام وحفظ التحقيق واتخاذ القرار بعدم الملاحقة، تتناولها مبادئ توجيهية داخلية.
    I have tried to give the Committee some suggestions in that regard, which States can easily take up if they wish. UN لقد حاولت أن أعطي اللجنة بعض الاقتراحات في هذا الصدد، والتي يمكن للدول بسهولة أن تتناولها إذا رغبت في ذلك.
    These will be discussed in details under the relevant articles. UN وستناقش هذه المسائل بالتفصيل في الأجزاء التي تتناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more