"تتوفر في" - Translation from Arabic to English

    • available in
        
    • have the
        
    • available to
        
    • available at
        
    • possess
        
    • meet the
        
    • exist in
        
    • provided in
        
    • lacking
        
    Only in an ideal situation is all relevant information on projects related to combating desertification available in a central database. UN فجميع المعلومات المهمة عن المشاريع المرتبطة بمكافحة التصحر لا تتوفر في قاعدة بيانات مركزية إلا في وضع مثالي.
    In addition, their construction and maintenance require technical expertise often not available in those areas. UN وفضلا عن ذلك، فإن تشييدها وصيانتها يتطلبان خبرة تقنية كثيرا ما لا تتوفر في تلك المناطق.
    Consultants have specialized skills not available in the Secretariat. UN والخبراء الاستشاريون لديهم مهارات متخصصة لا تتوفر في الأمانة العامة.
    A peace agreement should have the necessary inherent checks and balances so that there will not be a relapse into conflict. UN وينبغي أن تتوفر في اتفاق السلام الضوابط والتوازنات اللازمة الكامنة لكي لا يعود النزاع.
    No secretariat capacity is available to support such arrangements UN لا تتوفر في الأمانة القدرة على دعم مثل هذه الترتيبات
    In this connection, four Associate Expert positions are currently available at the Centre. UN وفي هذا الصدد، تتوفر في المركز حاليا أربع وظائف لخبراء معاونين.
    The competencies and skills in the vacancy announcement specify the educational qualifications required and the minimum number of years of experience that each candidate should possess. UN وتتضمن المؤهلات والمهارات المذكورة في الإعلان عن الوظيفة الشاغرة الكفاءات التعليمية اللازمة والعدد الأدنى من سنوات الخبرة التي ينبغي أن تتوفر في المرشح.
    As a result, the current staff will be vetted and those who do not meet the standards and criteria appropriate to a democratic police service will be removed. UN وهو ما سيؤدي إلى إعادة تقييم الملاك الحالي والتخلص من العناصر التي لا تستوفي المقاييس والمعايير التي ينبغي أن تتوفر في أي جهاز شرطة ديمقراطي.
    The traditional communal support systems for protection of widows, single women and unaccompanied minors may no longer exist in camp situations. UN وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين.
    This approach reflects the fact that the commitments are negotiated on the basis of reciprocity, which can be provided in other service modes of supply or in access for trade in goods. UN وفي هذا النهج تعبير عن الاتفاق على تقرير الالتزامات على أساس المعاملة بالمثل التي يمكن أن تتوفر في طرق التوريد الخدمي الأخرى أو في الوصول بالنسبة للتجارة في السلع.
    Noting with regret that addenda 2, 3 and 4 to the Special Rapporteur's report were not available in time for due consideration, UN وإذ تلاحظ بأسف أن اﻹضافات ٢ و٣ و٤ إلى تقرير المقرر الخاص لم تتوفر في الموعد المحدد لكي ينظر فيها على النحو المناسب،
    196. No extrabudgetary resources were available in 2014 or are projected for 2015 for the Office. UN ١٩٦ - لم تتوفر للمكتب موارد خارجة عن الميزانية في عام 2014 ولا يُتوقع أن تتوفر في عام 2015.
    In 2003, the Polish Gynaecological Society has issued recommendations on contraception; pursuant to the said recommendations, the following fertility control methods are available in Poland: UN وفي عام 2003، أصدرت جمعية أمراض النساء البولندية توصيات بشأن وسائل منع الحمل؛ وعملا بتلك التوصيات، تتوفر في بولندا السبل التالية للتحكم في الخصوبة:
    If no residential homes can accommodate the special needs of a disabled person are available in Greenland, the person may be granted a place in a residential home in Denmark. UN وإذا لم تتوفر في غرينلاند بيوت سكنية يمكنها تلبية الاحتياجات الخاصة للشخص المعاق، يجوز أن يُمنح الشخص مكان في بيت سكني في الدانمرك.
    Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. UN إلا أن هذه الأنشطة قد لا تندرج دائماً في مجال اختصاص المكاتب الإحصائية الوطنية، وربما تتطلب مهارات تحليلية لا تتوفر في كل بلد.
    21. Often, rural areas do not enjoy the same level of services as those available in cities. UN 21 - لا تتمتع المناطق الريفية في أغلب الأحيان بنفس مستوى الخدمات التي تتوفر في المدن.
    Trafficking in fraudulent medicines has become a major threat to States, most of which do not have the capacity, knowledge and resources to effectively respond to and prevent this crime. UN وقد أصبح الاتِّجار بالأدوية المزيفة خطرا رئيسيا على الدول، التي لا تتوفر في أغلبها القدرة والمعرفة والموارد اللازمة للتصدي لهذه الجريمة ومكافحتها بفعالية.
    International tourists in resort areas tend to use large amounts of energy and water and generate a large quantity of waste, while many resort areas in developing countries do not have the infrastructure for sound environmental management. UN ويميل السياح الدوليون في مناطق المنتجعات إلى استخدام كميات كبيرة من الطاقة والمياه، ويخلفون كمية كبيرة من النفايات، بينما لا تتوفر في العديد من المنتجعات في البلدان النامية البنية التحتية اللازمة للإدارة البيئية السليمة.
    Goods, services or technologies produced by the United States or covered by United States patents or containing any element produced or patented by the United States are not available to Cuba. UN لا تتوفر في كوبا السلع والخدمات والتكنولوجيات المنتجة في الولايات المتحدة الأمريكية أو الموثقة ببراءات اختراع صادرة في الولايات المتحدة أو تشمل أي مكون منتج أو مسجل في الولايات المتحدة.
    Young people living on the outer islands have limited access to information like those on Funafuti and condoms are not readily available to them. UN ولا يتوفر للشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية سوى قدر محدود من المعلومات التي تتوفر في فونافوتي، كما أن الرفالات لا تتوفر لهم بيسر.
    No further information is available at this time. UN ولا تتوفر في الوقت الحالي أية معلومات أخرى في هذا الشأن.
    The Office of Legal Affairs has been informally advised that the figure for 2013 is again expected to be 98 per cent; the exact figures, however, were not available at the time of preparing the present report. UN وقد أُبلغ مكتب الشؤون القانونية بصورة غير رسمية بأن من المتوقع أن تبلغ هذه النسبة 98 في المائة في عام 2013 أيضا؛ بيد أنه لم تتوفر في حين إعداد هذا التقرير أرقام دقيقة.
    However, the text spells out not the procedures but the qualities that those procedures must possess. UN بيد أن النص لا يبيِّن الإجراءات بل السمات التي يجب أن تتوفر في تلك الإجراءات.
    Those terms should meet the following criteria. UN وينبغي أن تتوفر في تلك الشروط العناصر التالية.
    Particular attention will be given to developing arrangements to utilize capacities that exist in developing countries, and that may be available closer to the location of the disaster and are less costly than supplies from developed countries. UN وسيولـى اهتمـام خـاص لوضـع ترتيبات للاستفادة من القدرات القائمة في البلدان النامية والتي قد تتوفر في جهة أقرب لموقع الكارثة، وتكون أقل تكلفة من اللوازم التي يجري توفيرها من البلدان المتقدمة النمو.
    In addition, washrooms are provided in workplaces for women in accordance with Labour Code stipulations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتوفر في أماكن العمل غرف اغتسال للمرأة وفقا ﻷحكام قانون العمل.
    If it was, the necessary guarantees of independence were lacking. UN ورأت أن الضمانات اللازمة للاستقلالية لا تتوفر في هذه الحالة، إذا كان الأمر كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more