"تثير" - Translation from Arabic to English

    • raise
        
    • raised
        
    • raises
        
    • give rise to
        
    • raising
        
    • are
        
    • create
        
    • cause
        
    • was
        
    • posed
        
    • gave rise to
        
    • poses
        
    • were
        
    • make me
        
    • provoke
        
    The exercise of external accountability can, nevertheless, raise serious concerns regarding the misuse of accountability mechanisms to hinder judicial independence. UN ومع ذلك، يمكن أن تثير عملية المساءلة الخارجية قلقاً كبيراً يتعلق بإساءة استخدام آليات المساءلة لعرقلة استقلال القضاء.
    However, their claims might raise issues under articles 7 and 17. UN ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و17.
    It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. UN ولوحظ أيضا أن هذه المرحلة تثير مع ذلك بعض المسائل الهامة التي ستخضع لمزيد من النظر.
    The limited support made available to the overburdened justice system raises questions as to whether there is political will to end impunity. UN وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    The peace we all want requires clear concepts that do not give rise to confusion or bad interpretations. UN السلام الذي نتوق إليه جميعا يتطلب مفاهيم واضحة لا تثير البلبلة ولا تكون عرضة لتفسيرات مضللة.
    However, this information does raise important questions, which are addressed further below. UN ومع ذلك، تثير هذه المعلومات أسئلة مهمة يتم تناولها بإسهاب أدناه.
    Therefore, the facts of the communication appear to raise an issue under article 26 of the Covenant, and are therefore admissible ratione materiae. UN وعليه، يبدو أن وقائع البلاغ تثير مسألةً تندرج في إطار المادة 26 من العهد، وهي، من ثَمّ، مقبولة من حيث الموضوع.
    Arms transfers raise serious moral problems that must be addressed. UN وعمليات نقل اﻷسلحة تثير مشاكل أخلاقية خطيرة يجب تناولها.
    While these trends inspire great hope, they also raise numerous concerns because the impact of globalization varies from country to country. UN ولئن كانت هذه الاتجاهات تثير أملا عظيما، فإنها تثير أيضا شواغل عديدة ﻷن أثر العولمة يختلف من بلد لبلد.
    Therefore, the facts of the communication appear to raise an issue under article 26 of the Covenant. UN ولذلك فإن الوقائع التي تضمنها البلاغ تثير مسائل فيما يبدو بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    Having reviewed the report, the Secretariat wishes to raise only one additional point, namely the functioning of the Bureau. UN واﻷمانة العامة بعد استعراضها لذلك التقرير تود أن تثير نقطة إضافية واحدة فقط، هي سير عمل المكتب.
    Concerns about torture, arbitrary detentions and unfair trials continued to be raised by United Nations human rights mechanisms. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    Treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. UN وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات.
    This crisis raised questions about the optimistic assumption that globalization would actually generate convergence between the rich and the poor. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    According to the interveners, the present case therefore raises issues which have implications for many other countries besides the State party. UN وعليه، فإن المتدخلين يرون أن هذه القضية تثير شواغل لها تداعيات على العديد من البلدان الأخرى غير الدولة الطرف.
    The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. UN ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري.
    Generally, it is assumed that cellulosics do not give rise to health problems like asbestos or glass fibres. UN وبصفة عامة، فمن المفترض أن المواد السليلوزية لا تثير مشاكل صحية مثل اﻷسبستوس أو اﻷلياف الزجاجية.
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons. UN وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    Speakers pointed out that requirements of dual criminality continued to create problems despite the provisions of article 43 of the Convention. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    At the same time, some developments give cause for concern. UN وفي الوقت نفسه، توجد بعض التطورات التي تثير القلق.
    Also distressing was the ill-treatment of children in Israeli detention. UN كما تثير الجزعَ إساءةُ معاملة الأطفال في السجون الإسرائيلية.
    There was, however, no evidence that such mines posed serious humanitarian concerns, so the continuation of work on the question would not be justified. UN بيد أنه لا توجد أدلة تفيد بأن هذه الألغام تثير شواغل إنسانية خطيرة وبالتالي فإن استمرار النظر في هذه المسألة غير مبرر.
    However, the last sentence of that paragraph gave rise to concern that such institutions might be singled out for special scrutiny. UN بيد أن الجملة اﻷخيرة من تلك الفقرة تثير القلق من أن هذه المؤسسات وحدها تتعرض للتدقيق الخاص.
    Thus, for example, the choice of an appropriate base period for the AMS calculation poses a problem. UN من ذلك مثلاً أن عملية اختيار فترة أساس مناسبة لحساب مقدار الدعم الكلي تثير إشكالاً.
    He mentioned that the security situation continued to present challenges, and some people were obstructing the National Dialogue Conference process. UN وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال تثير بعض التحديات، وأن بعض الأشخاص يعرقلون عملية مؤتمر الحوار الوطني.
    You do this stuff to make me crazy, don't you? Open Subtitles أنت تفعل كل هذا لكي تثير جنوني أليس كذلك؟
    How can we hold discussions when United States military bases provoke distrust among peoples? UN فكيف يمكننا أن نوقف المناقشات بينما القواعد العسكرية للولايات المتحدة تثير الريبة بين الشعوب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more