"تحقيق أهدافها" - Translation from Arabic to English

    • achieve its objectives
        
    • achieve its goals
        
    • achieving its objectives
        
    • achieve their objectives
        
    • achieving its goals
        
    • achieve their goals
        
    • achieving their objectives
        
    • achievement of its objectives
        
    • meet its objectives
        
    • meet their objectives
        
    • achievement of their objectives
        
    • meet their targets
        
    • achieving their goals
        
    • attaining its objectives
        
    • achieve its aims
        
    However, in order to achieve its objectives in that area, it would have to combine its efforts with regional and international cooperation. UN إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Gabon recommended to the international community to provide technical assistance to Cameroon to enable it to achieve its objectives. UN وأوصت غابون المجتمع الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى الكاميرون لتمكينها من تحقيق أهدافها.
    Additional efforts are needed to make the PBC more effective and better able to achieve its goals. UN فثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لجعل لجنة بناء السلام أكثر فعالية وأكثر قدرة على تحقيق أهدافها.
    The committee may consult other sources in relevant areas which may contribute to achieving its objectives. UN ويجوز للجنة الاستشارة مع جهات أخرى في الميادين ذات الصلة بما يسهم في تحقيق أهدافها.
    It will not fulfil the aspirations of the aggressive circles in Armenia; they will not achieve their objectives in this manner. UN وهي لن تحقق ما تتطلع اليه الدوائر العدوانية في أرمينيا؛ ولن تنجح هذه الدوائر في تحقيق أهدافها بهذه الطريقة.
    The visit was coordinated by UNICEF with the aim of enabling members to learn how multilateral agencies could work to create more synergy at the country level to support the Government in achieving its goals. UN وتولت منظمة اليونيسيف تنسيق الزيارة بهدف تمكين الأعضاء من الوقوف على الطريقة التي يمكن بها للوكالات المتعددة الأطراف أن تعمل لزيادة التضافر على المستوى القطري من أجل دعم الحكومة في تحقيق أهدافها.
    Intergovernmental conferences reflecting this global concern have made it easier for individual nations to achieve their goals. UN فالمؤتمرات الحكومية الدولية التي تجسد هذا الاهتمام العالمي سهلت على فرادى الدول تحقيق أهدافها.
    This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    In this way, SADC would be able to fulfil its common agenda that would lead the region to the achievement of its objectives. UN وبهذه الطريقة ستتمكن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من بلوغ برامجها المشتركة بما يفضي بالمنطقة إلى تحقيق أهدافها.
    She urged all Member States to offer active support to UNIDO and its Director-General so that the Organization could achieve its objectives in the future. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم النشط لليونيدو ولمديرها العام حتى تتمكن المنظمة من تحقيق أهدافها في المستقبل.
    To achieve its objectives, the United Nations relies on an understanding of its activities on the part of the public at large. UN وتعتمد الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها على فهم الجمهور عموما لأنشطتها.
    That role should be further strengthened, in order to enable UNIDO to achieve its objectives. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة تعزيز هذا الدور لتمكين اليونيدو من تحقيق أهدافها.
    The plan will seek to achieve its goals by means of carefully studied activities over the three phases, including: UN تحرص الخطة على تحقيق أهدافها من خلال أنشطة مدروسة بعناية خلال المراحل الثلاث ومنها:
    The Committee also requests the State party to set time frames within which it intends to achieve its goals. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    The National Plan contained baseline data to be used to measure progress towards achieving its objectives. UN وتتضمن الخطة الوطنية البيانات الأساسية التي ستستخدم لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    The workshop turned out to be very timely and useful, achieving its objectives. UN وتبين أن حلقة العمل عقدت في توقيت مناسب جدا، وأنها كانت مفيدة، وأنها نجحت في تحقيق أهدافها.
    The Team processes a high number of mission critical requirements which, if not completed in a timely manner, will have significant impact on the missions' ability to achieve their objectives. UN ويجهّز الفريق عددا كبيرا من الاحتياجات الحاسمة الأهمية بالنسبة للبعثات، والتي قد يترتب على عدم إنجازها في الوقت المناسب تأثير بالغ في قدرة تلك البعثات على تحقيق أهدافها.
    The Council also expressed its readiness to work with the new Government in achieving its goals and tackling critical challenges facing the country. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده للعمل مع الحكومة الجديدة في تحقيق أهدافها ومعالجة التحديات الحاسمة التي يواجهها البلد.
    Countries such as his own stood especially in need of development finance in order to free up funds to achieve their goals. UN وبلدان مثل بلده في حاجة بوجه خاص إلى تمويل التنمية لتحرير أموالها من أجل تحقيق أهدافها.
    Sanctions are blunt instruments and, when imposed indefinitely, have served no useful purpose in achieving their objectives. UN والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها.
    Jamaica has the honour to be a founding member of that body and will be actively involved in the achievement of its objectives. UN ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها.
    In addition, the Committee will establish a meeting schedule that strives to meet its objectives efficiently and promptly. UN وفضلا عن ذلك، ستضع اللجنة جدولا للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بفعالية وسرعة.
    Projects are interrupted or fail to meet their objectives because human investment is lacking. UN فالمشاريع تنقطع أو تفشل في تحقيق أهدافها بسبب الافتقار إلى الاستثمار البشري.
    The parties must understand that the conflict will be solved only through peaceful means and that resort to violence will not contribute to the achievement of their objectives. UN وعلى الأطراف أن تفهم أن الصراع لن يُحل إلا عن طريق الوسائل السلمية وأن اللجوء إلى العنف لن يسهم في تحقيق أهدافها.
    Fifteen member States of the European Community agreed to meet their targets jointly in accordance with Article 4, paragraph 1. UN (ج) اتفقت خمس عشرة دولة عضواً في الجماعة الأوروبية على تحقيق أهدافها بصورة مشتركة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4.
    The Committee should therefore give due consideration to those countries that were lagging behind others in achieving their goals. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    But we would certainly risk failure if we tried to use this need for legitimate change to launch a real revolution, which would be unrealistic given the difficulty of attaining its objectives. UN ولكننا سنخاطر بالتأكيد بالتعرض للفشل إذا ما حاولنا استخدام هذه الضرورة للتغيير المشروع لكي نشرع في ثورة حقيقية من شأنها أن تكون غير واقعية في ضوء صعوبة تحقيق أهدافها.
    Among the key mechanisms through which the Campaign seeks to achieve its aims is the Violence Prevention Alliance. UN ويعد تحالف منع العنف، من بين أهم الآليات التي تسعى الحملة من خلالها إلى تحقيق أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more