To remedy this negative and disturbing phenomenon, sound strategies and educational campaigns must be developed and vigorously implemented. | UN | وبغية تدارك هذه الظاهرة السلبية والمثيرة للقلق ينبغي وضع استراتيجيات سليمة وتنظيم حملات تثقيفية وتنفيذها بنشاط. |
The draft resolution sought to address that problem by stressing the importance of human rights learning, as opposed to merely education. | UN | وقال إن مشروع القرار يسعى إلى تدارك المشكلة بالتأكيد على أهمية التعلُّم في مجال حقوق الإنسان، مقابل مجرد التعليم. |
Other delegations also expressed their concern on the funding of UNHCR's General Programmes and appealed to donors to redress the situation. | UN | كما أعربت وفود أخرى عما يساورها من قلق بشأن تمويـل البرامج العامـة للمفوضيـة وناشـدت المانحين تدارك هذه الحالة. |
Whatever the reason, it amounted to discrimination and needed to be addressed. | UN | ومهما كان السبب فإن ذلك بمثابة تمييز وينبغي تدارك هذا الأمر. |
The Supreme Court failed to correct these errors. | UN | ولم تنجح المحكمة العليا في تدارك هذه الأخطاء. |
It was hoped that that problem could be remedied thanks to the financial contribution made by Norway. | UN | ومن المؤمل أن يتسنى، بفضل الدعم المالي الذي قدمته النرويج، تدارك هذه الحالة. |
It is therefore imperative that the military imbalances in this region be corrected through arms control measures and not through an arms build-up. | UN | ولا بد، بالتالي، من تدارك أوجه عدم التكافؤ العسكري في هذه المنطقة من خلال تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس عن طريق تكديسها. |
In essence, the arrangements aim at addressing the emergency after it arises. | UN | وتهدف هذه الترتيبات في جوهرها إلى تدارك حالات الطوارئ بعد وقوعها. |
Who should rectify this and what can UN-Habitat do to help? | UN | فمن ينبغي له تدارك هذا النقص، وماذا يستطيع موئل الأمم المتحدة أن يفعله للمساعدة في ذلك؟ |
These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of extensive work done to substantiate the receivable amounts. | UN | فقد تم تدارك حالات النقص هذه في فترة السنتين الحالية نتيجة الجهود الكبيرة التي بُذلت للتثبت من المبالغ قيد التحصيل. |
Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. | UN | غير أن البعض لم يفعل ذلك مع أن الأمانة طلبت منهم تدارك هذا النقص طبقا للمادة 15 من القواعد. |
He proposed to remedy that omission with an article, to be included in Part 2 or 3, that he would propose in due course. | UN | واقترح تدارك ذلك السهو بمادة تدرج في الباب الثاني أو في الباب الثالث سوف يقترحها في الوقت المناسب. |
As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. | UN | وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة. |
The report also contains a proposal for formal consideration and approval by the General Assembly to address that omission. | UN | ويتضمن أيضا التقرير اقتراحا يتعلق بنظر الجمعية العامة وموافقتها رسميا على تدارك هذا اﻹسقاط. |
Efforts have been made in the post-UNFA period to address these gaps. | UN | وقد بذلت جهود خلال الفترة اللاحقة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية من أجل تدارك هذه الثغرات. |
OIOS is seeking to address that issue through an intensive recruiting effort. | UN | ويسعى المكتب إلى تدارك تلك المسألة ببذل جهد مكثف في مجال التعيين. |
It is justified when a significant number of people can establish their oppression based on the violation of their basic human rights and the failure of lawful means by which to seek redress for those violations. | UN | وتكون الثورة مبررة عندما يكون هناك عدد كبير من الناس يستطيعون إثبات ما يتعرضون له من قهر على أساس انتكاس حقوقهم الإنسانية الأساسية وعجز الوسائل القانونية التي يحاولون بها تدارك هذه الانتهاكات. |
That risk can be addressed by broadening the donor base of operational activities for development. | UN | ويمكن تدارك هذا الاحتمال من خلال توسيع قاعدة المانحين للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
The mission recognizes, however, that efforts are being made to correct the ethnic imbalance. | UN | بيد أن البعثة تعترف بأن الجهود تبذل من أجل تدارك التفاوت الإثني. |
At the opening of the trial the 13 defence lawyers did not have enough space to sit and write, but the situation was promptly remedied on orders of the presiding judge the following day. | UN | وعند افتتاح المحاكمة لم يجد محامو الدفاع البالغ عددهم ٣١ محاميا مكانا كافيا للجلوس والكتابة، غير أنه جرى تدارك الحالة سريعا بناء على أوامر القاضي رئيس الجلسات في اليوم التالي. |
This shortcoming was corrected by the reform. | UN | وقد مكّن الإصلاح الجديد من تدارك هذا القصور. |
The centre is aimed at addressing the lack of easily accessible, comprehensive and practical information on asset recovery. | UN | ويهدف المركز إلى تدارك غياب معلومات عملية وشاملة وسهلة المنال عن استرداد الموجودات. |
Pakistan hoped that the Organization recognized the need to rectify such anomalies. | UN | وأعرب عن أمل باكستان في أن تدرك المنظمة الحاجة إلى تدارك تلك الحالات من الشذوذ عن المسار. |
Also, a consolidated unit could help to overcome both perceived and actual deficiencies in accountability. | UN | كما أن من شأن وحدة موحدة أن تساعد على تدارك النقائص المحتملة والفعلية معاً في مجال المساءلة. |
He therefore hoped that plans based on experiences in the field would be developed and funding proposals made with a view to remedying that situation. | UN | ولذا، فهو يأمل في أن يتم وضع خطط على أساس الخبرات الميدانية وتقديم مقترحات بشأن التمويل بغية تدارك هذه الحالة. |
However, these failures could very simply be rectified when they are discovered and prevent the award from being set aside on the basis of such failures. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
The goals set with respect to redressing the gender imbalance were within the spirit and letter of those resolutions. | UN | وأضاف أن اﻷهداف المحددة بخصوص تدارك عدم التوازن بين الجنسين تندرج في حدود روح ونص تلك القرارات. |
Past discrimination should be redressed. | UN | كما ينبغي تدارك ما تعرضن له من التمييز فيما مضى. |
It was necessary to eliminate the shortcomings which continued to exist in spite of the past two decades of intensive work and it was hoped that finally the world could be rid of that scourge. | UN | ولا بد من تدارك أوجه القصور التي لا زالت قائمة على الرغم من العمل المكثف الذي بذل خلال العقدين الماضيين، وأعرب عن أمله في أن يتخلص العالم أخيرا من هذا الوبال. |