"ترعاها" - Translation from Arabic to English

    • sponsored by
        
    • they may sponsor
        
    • under the auspices
        
    • headed by
        
    • auspices of
        
    • maintained by
        
    • take care of her
        
    • be sponsored
        
    • after her
        
    • taken care of
        
    The Famine Early Warning Systems Network, sponsored by the United States Agency for International Development, represents a noteworthy regional system. UN وتمثل شبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة، التي ترعاها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، نظاما إقليميا جديرا بالذكر.
    Global Environmental Action (GEA) is a non-governmental organization, mainly sponsored by private industrial enterprises in Japan. UN هي منظمة غير حكومية، ترعاها في الأساس مؤسسات صناعية خاصة في اليابان.
    They are also provided with assistance in agriculture and vocational training, education, health-care services, basic infrastructure and alternative employment opportunities through the development projects sponsored by the royal family. UN كما تقدم لها المساعدة في مجال الزراعة والتدريب المهني والتعليم وخدمات الرعاية الصحية والبنية الأساسية وفرص العمل البديلة من خلال المشاريع الإنمائية التي ترعاها الأسرة المالكة.
    Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. UN وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها.
    An NGO without consultative status with the Economic and Social Council may submit a written statement provided that it is sponsored by an NGO in consultative status with the Council. UN ويجوز لمنظمة غير حكومية لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تقدم بياناً مكتوباً شريطة أن ترعاها منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس.
    Most copies are distributed free of charge to government and major group representatives attending meetings and workshops sponsored by the Division. UN ويوزع معظم النسخ مجانا على الحكومات وممثلي الفئات الرئيسية الذين يحضرون الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها الشعبة.
    Other delegations, however, felt that it was important to include in the draft convention provisions dealing with acts of nuclear terrorism sponsored by a State. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول.
    In part this has occurred through contributions by staff members to meetings and discussions sponsored by various NGOs, agencies and Governments. UN وقد تم الاضطلاع بذلك جزئيا عن طريق مساهمات الموظفين في الاجتماعات والمناقشات التي ترعاها مختلف المنظمات الحكومية، والوكالات، والحكومات.
    He pointed out, however, that some of the requests referred to in the Cuban note were related to events which had been sponsored by third parties and were not, therefore, official United Nations meetings. UN غير أن ممثل البلد المضيف أشار إلى أن بعض الطلبات المشار إليها في المذكرة الكوبية لها صلة بمناسبات كانت ترعاها أطراف ثالثة، ولذلك فإنها لم تكن اجتماعات رسمية لﻷمم المتحدة.
    An NGO without consultative status with the Economic and Social Council may submit a written statement provided that it is sponsored by an NGO in consultative status with the Council. UN ويجوز لمنظمة غير حكومية لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تقدم بياناً مكتوباً شريطة أن ترعاها منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس.
    The Office will also represent the Secretary-General at meetings and conferences sponsored by the United Nations, as required. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    The Secretary-General's report discusses the 1982 Convention on the Law of the Sea, sponsored by this Organization, and related mechanisms on the law of the sea. UN ويناقش تقرير اﻷمين العام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ التي ترعاها هذه المنظمة، واﻵليات المتصلة بها بشأن قانون البحار.
    Other national institutions which have worked in cooperation with activities sponsored by the High Commissioner include those in India, Indonesia and the Philippines. UN وتعاونت مؤسسات وطنية أخرى في أنشطة ترعاها المفوضة السامية ومنها مؤسسات في أندونيسيا والفلبين والهند.
    Non-governmental organizations sponsored by the ECA divisions UN المنظمات غير الحكومية التي ترعاها شعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    The International College of Surgeons also assists the World Health Organization in the area of publications sponsored by the World Health Organization. UN وتساعد الكلية منظمة الصحة العالمية أيضا في مجال المنشورات التي ترعاها المنظمة.
    Conferences such as those sponsored by Iran are designed solely to polarize and to incite hatred. UN ومثل هذه المؤتمرات التي ترعاها إيران لا تستهدف سوى إثارة الكراهية والتحريض عليها.
    The Office will also represent the Secretary-General at meetings and conferences sponsored by the United Nations, as required. UN وسيقوم المكتب أيضا، حسب الاقتضاء، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. UN وعلى البعثات أن تتذكر أنها مسؤولة مضمونا وتنظيما عن أي مناسبة ترعاها.
    Proceeding from the fact that confidence-building measures are by nature an integral part of the Geneva peace process under the auspices of the United Nations, which is facilitating progress towards a comprehensive political settlement of the conflict; UN وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع.
    In addition, families with a large number of children and households headed by women are more vulnerable to falling into poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر.
    In that context, many representatives emphasized the importance of WIDE, which is maintained by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries. UN وفي هذا السياق، شدد ممثلون كثيرون على أهمية شبكة المعلومات من أجل التنمية، التي ترعاها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    I think when Zoya asked you to take care of her, paralyzing her from the eyes down wasn't what she had in mind, was it, Doctor? Open Subtitles أعتقد عندما طلبت منك أن ترعاها لم تكن تقصد شل حركتها من أسفل العين أليس كذلك دكتور ؟
    All case studies will be presented in a two-day symposium, which will be sponsored by MMSU after a year of project implementation. UN وسوف تُعرض كل دراسات الحالة في ندوة تُقام لمدة يومين ترعاها الجامعة بعد عام من تنفيذ المشروع.
    Due to the cultural expectation that a woman, if divorced, is supposed to go back to her family and her family can look after her, it is difficult for people to understand the concept of maintenance, either for the woman or for the children. UN ونظراً إلى التوقعات الثقافية بأن من المفروض أن تعود المرأة، إذا طلقت، إلى أسرتها، وأن ترعاها أسرتها، فإن من الصعب أن يفهم الناس مفهوم الإعالة سواء بالنسبة للمرأة أو الأولاد.
    Of the children who are integrated in group frameworks free of charge, 83.8% are taken care of by one of the parents and 16.2% are taken care of by a nanny, a caretaker or a family relative. UN ومن بين الأطفال المدمجين في أُطر مجموعات مجانية، توجد نسبة 83.3 في المائة تحظى برعاية أحد الوالدين ونسبة 16.2 في المائة ترعاها مربية أو قائمة بالرعاية أو قريب للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more